Never happen translate French
3,699 parallel translation
Oh, that was a... Never happen again.
Ça ne se reproduira plus.
I don't want to live like that... getting ready for disasters that may never happen.
Je ne veux pas vivre ainsi... me préparant pour des drames qui pourraient ne jamais arriver.
But if everyone who knows the plan is dead or stripped of their memory, that can never happen.
Mais si toux ceux qui connaissent le plan sont morts ou privés de leur mémoire, cela ne pourra plus se reproduire.
Snow would've been a great ruler someday, but that'll never happen because my daughter will be Queen, and all yours will be left with is knowing how i've felt, how it feels to be the Miller's daughter.
Blanche aurait fait une grande dirigeante, mais cela n'arrivera jamais parce que ma fille deviendra Reine, et la tienne se contentera de savoir comment je me suis sentie, ce que ça fait d'être une fille Miller.
That'll never happen.
Ca n'arrivera jamais.
That will never happen.
- Ca n'arrivera jamais.
This will never happen again.
Ça n'arrivera plus.
Never happen.
Jamais de la vie.
I promise you this will never happen again.
Je te promets ça ne se reproduira plus jamais.
That'll never happen again, Johnny.
Ça n'arrivera plus.
But if you over try, it'll never happen.
Mais si tu essaies d'en faire trop, ça ne va jamais arriver.
He said it would never happen again.
Il a dit que ça n'arriverait plus jamais.
That would never happen.
Ça n'arrivera jamais.
And it will never happen to me again.
Et ca ne m'arrivera plus jamais.
God, that was always such a fantasy I never thought that it would actually happen.
J'en ai tellement rêvé que je pensais pas que ça se ferait.
That can never, ever happen again.
Que ça n'arrive plus jamais.
Was hoping for something that ain't never gonna happen.
C'est l'espoir de quelque chose qui n'arrivera jamais.
This is never gonna happen.
Ca n'arrivera jamais.
Please, never let this happen again.
Je t'en prie, ne laisse jamais ça se reproduire.
- BECAUSE NIKITA NEVER WOULD'VE LET THAT HAPPEN.
Parce que Nikita ne l'aurait jamais accepté.
That's never gonna happen.
Pas question.
I came here to raise Silas so that he could bring back the dead, but you're never gonna let that happen.
Je suis venu ici pour réveiller Silas pour qu'il puisse ramener les morts, mais vous ne laisserez jamais arriver une telle chose.
It never has to happen again.
Mais ça ne se reproduira pas.
Let's never let this happen again. Deal.
Ne laissons jamais cela se reproduire marché
You'll say that you're gonna invite me to your house, and it's never gonna happen.
Tu me diras que tu m'inviteras chez toi, et que ça n'arrivera jamais.
You're holding your breath. You're a statue waiting for something that's never going to happen.
Tu es comme une statue attendant quelque chose qui n'arrivera jamais.
You were never quite sure what was going to happen next with him.
On ne savait jamais vraiment ce qui allait se passer avec lui.
I never should have let this happen.
Je n'aurai jamais du laisser ça arriver.
Guess what? Never gonna happen!
Ça n'arrivera jamais!
That's never gonna happen.
Pas moyen.
Don't worry, it's never going to happen.
Vous inquiétez pas, ça n'arrivera pas.
It's never gonna happen again.
Ca n'arrivera plus jamais.
Well, that sounds like something that is never gonna happen!
Eh bien, cela ressemble à quelque chose qui ne va jamais arriver!
I guess they're both things that are never going to happen.
Je suppose que ce sont deux choses qui n'arriveront jamais.
Never gonna happen.
Hors de question.
I'll never let that happen!
Je ne vous laisserai pas faire!
I'll never let anything bad happen to him ever!
Jamais rien de mal ne lui arrivera.
It is never gonna happen.
Ça n'arrivera jamais.
You're never gonna happen!
Tu ne le feras jamais arriver!
She would never have let this happen.
Elle n'aurait jamais laissé faire ça.
She would never have let this happen, had she known about it.
Elle n'aurait jamais laissé faire ça, si elle avait su.
You never would've signed that paper if you knew what was gonna happen.
Tu n'aurais jamais signé ce papier si tu avais su ce qui se passerait.
I know you'll never let that happen, especially not now that I'm the Drug Whore of Beverly Hills.
Je sais que jamais tu ne laisseras ça se produire, Surtout pas en ce moment, vu que je suis la trainé droguée de Beverly Hills.
Actually, you already have a job... carrying my baby, and that's never gonna happen on a tour bus, so I told them you were unavailable.
À vrai dire, tu as déjà un boulot... porter mon bébé. et ça n'arrivera jamais dans un bus de tournée. Donc je leur ai dit que tu n'étais pas disponible.
Never wanted this to happen.
Je n'ai jamais voulu que ça arrive.
Even still, if you ever need anyone in the field... ( chuckles ) That's never gonna happen.
Quand bien même, si vous avez besoin de quelqu'un sur le terrain... ( rire ) Ca n'arrivera pas.
That'll never happen.
Cela n'arrivera jamais.
{ \ * Please, } I know what you must be thinking, sweetheart, but I never intended any of this to happen.
Je sais ce que tu dois penser, mais je n'ai jamais voulu ça.
But it's never gonna happen because of me.
Mais ça n'arrivera jamais à cause de moi.
All I wanted was for things to be the way they were before, but... It ain't never gonna happen that way.
Tout ce que je voulais c'est que les choses soient comme elles étaient avant, mais, ça n'arrivera jamais comme ça.
You never know what can happen. "
"Tu ne sais jamais ce qui peut se passer."
never happened 98
happened 142
happen 63
happens 83
happening 65
happens to the best of us 37
happens all the time 118
happens to me all the time 16
nevermind 135
never 5371
happened 142
happen 63
happens 83
happening 65
happens to the best of us 37
happens all the time 118
happens to me all the time 16
nevermind 135
never 5371
neverland 25
nevermore 28
never have i ever 20
never give up 61
never mind 4455
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never ever 49
never forget 64
nevermore 28
never have i ever 20
never give up 61
never mind 4455
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never ever 49
never forget 64