English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Needless to say

Needless to say translate French

403 parallel translation
Needless to say, the production will go live soon enough.
la production vivra sans ça.
- Needless to say, I...
- Il va sans dire- - - Vous avez raison.
Needless to say, in the eyes of the law, men and women are equal.
Inutile de vous rappeler qu'aux yeux de la Loi, l'homme et la femme sont égaux.
Needless to say everything we think.
On ne dit pas tout ce qu'on pense.
Needless to say, it took a much greater period to revive Dr. X, but the procedure was essentially the same.
Bien entendu, il m'a fallu plus de temps pour rendre vie au docteur X, mais la procédure reste la même.
There is, needless to say, a rich assortment of music here.
Il y a là un riche assortiment de musique.
Needless to say, Mrs. Carlsen, I regret having to go through this formality.
Mme Carlsen, excusez ces quelques formalités.
Needless to say, with the greatest personal enthusiasm.
Et cela va sans dire, j'en serais ravi!
Needless to say, I was too late.
Inutile de dire que j'arrivai trop tard.
Needless to say, I was mistaken.
On peut dire que je me suis trompé.
Needless to say, she admitted she was a traitor.
Pas besoin de préciser, qu'elle avoua sa trahison.
Needless to say, I'd be willing to divide it.
Je serais prêt à partager.
Needless to say, you've forgotten it.
Evidemment, tu l'as oublié.
Vodka, needless to say.
Vodka, cela va sans dire.
Well, it's needless to say in this town I'm sure we'll bump into each other again.
Bon, inutile dans cette ville, impossible de ne pas se croiser.
Needless to say, I have great personal Interest In this project and I'm looking forward to its earliest consummation.
J'ai beaucoup d'intérêt pour ce projet, et j'ai hâte qu'il soit réalisé au plus tôt.
Needless to say, I was very surprised to hear from him.
Inutile de dire ma surprise d'avoir de ses nouvelles.
Needless to say, he was most annoyed, and sent a messenger to retrieve what was rightfully his, and also to kill me.
Inutile de dire qu'il était furieux et qu'il a envoyé quelqu'un récupérer son bien et me tuer.
- Orders? - Well, needless to say,
Du beau travail, Claire.
Needless to say, that first night, I wrote Adm. Jessup, saying... "For heaven's sakes, get me out of this."
J'ai aussitôt envoyé un message à l'amiral Jessup pour qu'il me sorte de là.
Needless to say, we have all the relevant information on the woman... who received the floral arrangement, which is at your complete disposal.
Evidemment, pour la destinataire de cet hommage floral il y a une adresse à votre disposition.
Needless to say, Count Peña Flor was only made up to upset my husband and make him go on a pilgrimage!
Inutile d'ajouter que le comte Pena-Flor n'avait été inventé que pour inciter mon mari à partir en pèlerinage.
Needless to say, our stipend down here is fish.
Inutile de le dire, ici, le poisson est notre ordinaire.
Needless to say, I wouldn't dream of doing any of my own selections if some of you hadn't insisted.
Bien entendu, je ne lirais pas mes propres poèmes si certains n'avaient pas insisté.
Needless to say, I'm present in a far more humble capacity than Scott would be.
Ma présence n'est pas comparable à celle de Scott.
I devised this plan for reciprocal tariff agreements which, needless to say, caused a stir at the embassy.
Alors j'ai eu l'idée de ce projet. - Cela a fait du bruit à l'ambassade.
Needless to say, I shall miss not having her with me.
Sa présence me manquera.
Well, needless to say, there are certain problems.
Inutile de te dire qu'il y a quelques problèmes.
Needless to say, she's never even met Polo.
Elle ne la connaît même pas.
Needless to say, he wasn't with us for long.
Inutile de dire qu'il n'a pas fait long feu.
Needless to say, I do not subscribe to this theory.
Bien sûr, je réprouve ces ragots.
Needless to say, they amassed an exorbitant fortune.
Sa fortune était énorme.
I now observed with what horror it is needless to say that its lower extremity was a crescent of glittering steel... about a foot in length from horn to horn the horns upward... and the under edge evidently as keen as that of a razor.
J'observais alors, avec quel effroi, - il est inutile de le dire - que son extrémité inférieure était formée d'un croissant... d'acier, d'environ un pied de long d'une corne à l'autre ; les cornes dirigées en haut, et le tranchant inférieur affilê comme celui d'un rasoir
Needless to say, I have respected your wishes... and have not informed Penelope.
J'ai respecté tes souhaits et je n'ai pas averti Pénélope.
Needless to say, you are all sworn to total silence and won't discuss this matter outside this room.
Inutile de vous dire que vous devez garder le silence et ne jamais parler de cela en dehors de cette pièce.
Needless to say, his loss is our gain.
Inutile de dire que sa perte c'est notre gain.
Needless to say you are something of a hero around this household.
Inutile de vous dire... que dans cette maison, vous êtes devenu un héros.
Which needless to say I don't have.
Inutile de dire que je n'en ai pas.
Needless to say, no cops and no dirty tricks!
Pas de flics ni embrouilles!
- Needless to say, your note made my day.
- Votre mot m'a vraiment ravie.
Kept on waking up and trying to jot a few things down. Then needless to say, more boozes and more nightmares. I'm sorry Mr. Langham.
J'ai pris quelques notes, puis j'ai picolé sec et cauchemardé.
And needless to say, they are specialists. The best in France.
Evidemment, ce sont des spécialistes, les meilleurs de France.
It ´ s quite difficult to talk about this painting, needless to say, describing it.
En fait il est très difficile de parler de ce tableau et même de le décrire.
Needless to say, the Germans couldn't give a damn about the Boers.
Inutile de dire que les Allemands n'ont que faire des Boers.
That's "senseamia," needless to say.
C'est de la semoule. Il va sans dire!
And needless to say, Wyndom felt very responsible.
Evidemment, Wyndham s'est senti responsable.
Needless to say... you must be my elder brother's son Yu Tao.
Tu ne peux être que Yu Tao, le petit-fils de mon frère.
Needless to say... the inheritance will be returned to 2nd grand auntie.
L'héritage reviendra à la tante.
Needless to say, we're very proud of Detective Ciello's work.
On est extrêmement fiers de l'inspecteur Ciello.
Needless to say, they are unavailable for comment.
Inutile de dire qu'ils ne sont pas là pour commenter.
Needless to say, the queen must do the same
Or, je suis la maîtresse des 3 palais impériaux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]