Never fear translate French
545 parallel translation
Oh, never fear.
Ne craignez rien!
# Dear, never fear # # I won't ever neglect you #
Ne crains plus d`etre abandonnée
Now, don't worry about your little Judy. She'll be all right on the streets, never fear.
T'inquiète pas pour elle, tu la trouveras à faire le trottoir.
So in whatever you do you need never fear me.
Quatre succès à Broadway. Marché conclu?
Never fear.
Sois sans crainte.
Never fear, Commander. That annoying Kerrotret is still here.
- N'ayez pas peur, cet emmerdeur de Kerrotret est toujours là.
All that will be taken care of. Never fear.
- Rien ne sera oublié.
The show has already begun, but never fear... we're in time for the beginning of our story... and we hope you enjoy it.
Le spectacle a déjà commencé, mais n'ayez crainte, nous n'avons pas manqué le début de notre histoire et nous espérons qu'elle vous plaira.
I'll protect myself, never fear.
Je me protégerai, n'aie pas peur.
He'll be here, never fear.
Il viendra, c'est sûr.
- I will, never fear.
- Je vous le garantis.
We'll have Nell out of Bedlam in a twinkle. Never fear.
Nous allons sortir Nell de Bedlam en un clin d'œil.
Never fear.
- Ne crains rien.
Oh, never fear. She will. Tell her about Yonville.
- Alors parlez-lui donc d'Yonville!
Never fear.
Ne t'inquiête pas.
Never fear, those who do their duty will never go in want.
Dieu ne nous a pas donné la consolation de recevoir l'aumône.
For you would never fear to hear me singing
Car tu ne dois pas craindre de m'entendre chanter
Never fear, good friend, I " ll be watching this scalp.
Pas d'inquiétude, mon ami, je tiens à mon scalp.
Never fear that.
Rassure-toi.
Never fear.
N'aie pas peur.
Never fear it
N'aie pas peur
You must never fear death.
Ne redoute pas la mort.
Never fear, child.
N'aie crainte, ma fille.
Never fear, Mr. Fox.
- Soyez sans crainte.
Never fear. I'll not scuttle your ship.
Je ne vais pas vous saborder.
I've known battle for 30 years, Pharaoh, but never fear till tonight.
Je foule les champs de bataille depuis 30 ans Pharaon, et je n'avais jamais connu la peur jusqu'à ce soir.
Never fear, Doctor. We'll find him.
Nous allons le chercher.
The Dean of the College... he was so dignified he never married for fear... his wife would call him by his first name.
Le Doyen de la Fac. si fier que resté célibataire par peur qu'on l'appelle par son prénom.
ELLEN : Timothy, I fear you will never be a scholar.
- Timothy, tu ne seras jamais un érudit.
There never is any reason when fear strikes.
- Rien n'a de sens quand la peur domine.
Never you fear, I'll be back for you, my fine bucko.
N'aie pas peur, je reviendrai pour toi, fiston.
I fear he'll never stalk again.
Je crois qu'il ne rôdera jamais plus.
Never in my life have I known cold fear... until that moment that I felt his hand on my shoulder.
Je n'ai jamais eu aussi peur de ma vie... que lorsqu'il a mis la main sur mon épaule.
Or maybe I shouldn't ask. Alas. I fear I'd never make a success of Buck at Newport.
Je crains que Buck ne puisse conquérir la haute société.
She'd never cut them for fear of hurting them.
Elle ne les coupe pas de peur de leur faire mal.
I never have any fear of drowning. Have you?
Moi, je n'ai pas peur de me noyer.
You removed Benny's bulletproof vest so the police would never know that he'd been living in fear of his life.
Vous avez ôté sa cotte de mailles, pour que la police ignore à quel point il avait peur.
There's never been anything, but a fear I couldn't explain.
Je ressentais seulement une peur inexplicable.
She's never outgrown her fear of you.
Vieille peur enfantine.
We shall, never fear.
Nous y viendrons.
Never show fear before them.
Ne montrez pas de peur.
Oh, I will admit that Janet put the notion in my head, but I never would have mentioned it if it weren't that you seem to be carrying fear of discovery in your pocket.
Je dois admettre que Janet m'y a fait réfléchir, mais je n'en aurais jamais parlé si tu n'avais pas l'air de porter la méfiance dans ta poche.
I fear the glory that was Rome will never fully be reached again, Marcus.
Je crains que la gloire de Rome soit à jamais perdue.
From the expression on Mama's face, I fear we never shall.
Quand je vois la tête de maman...
You'll see it, never fear.
- Ne craignez rien!
I fear you will never understand.
Je crains que vous ne comprendrez jamais.
You never say Is it because you fear what's in your heart?
Ce que vous avez sur le cœur vous fait peur?
I fear the Hittites, Master. But I fear this more. Better if we had never come!
Je crains les Hittites mais ceci plus encore.
You should know there is never anything to fear from two men.
Vous devriez savoir qu'il n'y a rien à craindre de deux hommes.
Some fear tells me I will never see my home again.
Une crainte me dit que je ne reverrai jamais ma maison.
I've never had too much fear of death, but somehow this seems more frightening.
Je n'ai jamais eu peur de mourir... mais d'une certaine façon, ceci semble encore plus effrayant.
fear 447
fears 28
fearless 65
fearing 23
fear me 26
feared 19
fear not 192
nevermind 135
never 5371
neverland 25
fears 28
fearless 65
fearing 23
fear me 26
feared 19
fear not 192
nevermind 135
never 5371
neverland 25
nevermore 28
never have i ever 20
never give up 61
never mind 4455
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never ever 49
never forget 64
never married 49
never have i ever 20
never give up 61
never mind 4455
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never ever 49
never forget 64
never married 49