English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Next step

Next step translate French

1,228 parallel translation
So what's the next step?
Et quelle est l'étape suivante?
Normally, the next step, the last step... is the State Supreme Court.
Normalement, l'étape suivante, l'ultime étape, c'est la Cour suprême d'État.
Presumably their next step after the SGC was the Pentagon.
après le SGC, ils visaient sans doute le pentagone.
We're forcing the next step in evolution to save man.
On enclenche la prochaine phase d'évolution pour sauver l'humanité.
The next step, in three or four days, depending on your production... will be the body tank.
Ensuite, selon ton rendement, d'ici trois ou quatre jours, tu iras dans une capsule.
I'm the next step!
Je suis le prochain stade!
So... what is the next step?
Quelle sera l'étape suivante?
Hopeful cooler heads will prevail before we reach the next step
Espérons que des gens moins impétueux... prennent le dessus avant qu'on en arrive là.
The next step is that... immediately... you know people... inside. And if it's a woman...
Ca signifie que, immediatement... on perce les gens a jour.
It's the next step I gotta figure out,'cause I'm no lottery winner.
Il faut que je pense à l'avenir. Le loto, c'est pas mon truc.
All right. Standard Operating Procedure. What's the next step?
Quelle est la prochaine étape, dans la marche à suivre officielle?
But are you ready to take the next step?
Etes-vous prets a passer a l'etape suivante?
So what's the next step?
Qu'est-ce qu'on va faire?
There comes a time in a woman's life when she realises she needs to take the next step.
Un jour, la femme se rend compte que c'est à elle de prendre les devants.
How's your next step forward going?
Quelle est la prochaine étape?
I mean, as much as I didn't want to admit it you were the first guy that I was ready to take that next step with and you said no.
Pas de souci. J'ai compris. En fait... tu peux te mettre là.
He calls it : "Taking the next step towards self-acceptance and actualisation."
"franchir un pas vers l'auto-acceptation, l'épanouissement."
So, what's the next step?
Quelle est la prochaine étape?
So. So we have to decide... what our next step's gonna be.
Donc, il faut décider quelle sera notre prochaine étape.
Why not take the next step?
- Pourquoi ne pas faire le pas suivant?
The going is brutal and casualties are high but Okinawa is the next step towards victory over Japan.
L'action est sanglante, nos pertes terrifiiantes... mais Okinawa est un pas de plus vers la victoire sur le Japon.
At Karnak, the bracelet will show him the next step ofthejourney.
A Karnak, le bracelet lui montrera la prochaine étape du voyage.
You remember that day after prom? You know, we made a toast to the next step.
Vous vous souvenez du jour après la fête de fin d'année... où on a porté un toast à l'étape suivante?
OK, so what was the next step?
Où on en était? C'était quoi votre plan?
So I thinkthe next step is to make a chart, a schedule.
Je vais te faire un tableau, un emploi du temps.
The next step is a criminal inquiry.
L'étape suivante est une enquête criminelle.
- It is my next step.
- C'est ma prochaine étape.
To guide you on the next step of your journey.
Pour te guider dans la prochaine étape de ton voyage.
Perhaps the next step would have been to meet her holographic parents.
Apres peut être vous aurez t'elle présenté c'est parents holographiques.
I-In this state-of-the-art research and development center... we're taking the next step in computer processor evolution... and we're creating a new age of innovation and customer service.
Notre centre de recherche et développement a axé ses recherches sur le processeur de l'avenir pour créer une nouvelle ère d'innovation et de service au client.
- And your next step?
- Et la prochaine étape?
Leo, I can take it to the next step.
Léo, on passe à l'étape suivante.
Why do you think David's so reluctant to take the next step with me?
Pourquoi David hésite autant à aller plus loin avec moi?
It was time to move on to the next step of the Taken vision... visual effects.
On passa à l'étape suivante : Les effets visuels.
One gets the feeling that you're holding something back and for the work to really leap forward, to take the next step.
On a le sentiment que vous ne donnez pas tout. Pour que l'oeuvre aille de l'avant, et franchisse une autre étape.
That's the next step.
- C'est la prochaine étape.
So all this looking is fline, but how do you take the next step?
Donc toutes ces techniques sont bonnes, mais comment passer à la prochaine étape?
You know, then, the next step would be to turn it on.
Maintenant, il faut l'allumer.
Well, I guess the next logical step would be the junior prom.
La prochaine étape aurait été de l'accompagner au bal.
If we're to move forward, this is the next logical step.
Si on veut avancer, c'est la suite logique.
It's simple to hop from one step to the next -
C'est très facile de sauter les échelons.
Remind me to step back next time.
Dites-moi de reculer la prochaine fois.
The next time you step out with your shoes and your travelling cappuccino, take a look around.
La prochaine fois que vous sortirez, bien chaussées et le capuccino à la main, regardez autour de vous.
So they step outside, walk over to this picnic ground she starts blowing him next to this swing set.
Ils sont sortis jusqu'à une aire de pique-nique. Elle commence à lui tailler une pipe à côté de la balançoire.
Next time you will be one step ahead of him.
Tu vas avoir une longueur d'avance sur lui
Next time you step outside, sir, I suggest you take your keys.
Quand vous sortez, prenez vos clefs.
Next is Broots.He is a technical genius who has kept us only one step behind Jarod.
Puis il y a Broots. Un vrai génie qui nous permet de talonner Jarod.
About 2 cms.... regarding the next to last step.
De 2 cm, à peu près. Au niveau de la dernière marche.
So, recombining DNA was simply the next logical step.
Recombiner l'ADN était tout simplement l'étape suivante logique.
With Undercover Brother dead, the Brotherhood had best step correct,... or their next move will be their last.
Avec la mort de Undercover Brother... la Fraternité ferait mieux de faire ce qu'il faut... sinon leur prochain geste sera le dernier.
You need to learn one step before moving on to the next... which means mastering the basic weapons before... you get to use the ones with the bells and whistles... and target-seeking capabilities.
Tu dois apprendre chaque phase avant de passer à l'autre, ce qui veut dire maitriser parfaitement les armes classiques avant d'utiliser celles qui sont'jolies'et qui'brillent " brille Et qui sont à têtes-chercheuses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]