English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Normal life

Normal life translate French

1,538 parallel translation
Normal life falls away.
La vie normale s'évapore.
But then, I was never much for normal life.
Mais je n'ai jamais été un adepte de la vie normale.
Just livin'a normal life.
Vivre une vie normale.
You have to get back to a normal life.
Reprends une vie normale.
"lf I live a normal life, someday I'll meet somebody."
" Si je mène une vie normale, je rencontrerai quelqu'un un jour.
What Kumiko wanted was... ... to live a normal life and be a normal girl, right?
En fait, ce que Kumiko voulait... c'était vivre une vie normale, et être une fille ordinaire, c'est ça?
The hallucinations of your experience of those 4 hours that night. Regardless, you can still live a normal life.
Les hallucinations que tu as eues pendant 4 heures cette nuit.
I wanted to make money like a dog.. .. and give you a normal life.
Je voulais faire du fric à mort... pour que tu puisses mener une vie normale.
And who knows how many kids get a shot at a normal life?
Et qui sait combien de gamins auront droit à une vie normale?
We have given up everything we have for that child, any chance we had of living a normal life, to protect her from people like you.
Nous avons tout abandonné pour cette enfant, toutes nos chances de vivre une vie normale, pour la protéger de gens comme vous. Ecoutez, Richard, ce n'est pas le moment d'avoir cette conversation.
I have something in mind for her too, a normal life.
Je prévois aussi quelque chose pour elle, une vie normale.
You'd seriously be willing to give up peace of mind, the normal life you so covet, to go back to the way things were?
Vous êtes prêtes à renoncer à la tranquillité d'esprit, à la vie normale que vous convoitiez, pour retrouver la vie d'avant?
We want a normal life. That means we give up the cosmic taxi.
Si on veut une vie normale, on doit renoncer au taxi cosmique.
Well, you could say I haven't had a normal life in a while.
On peut dire que je n'ai pas eu une vie normale depuis longtemps.
You wanted a normal life, remember?
Tu voulais une vie normale.
Well, I think I'm just a little scattered and overwhelmed with the column and all these demons... And trying to help you find a normal life.
Je crois que je suis un peu dispersée et débordée, entre ma rubrique et tous ces démons, et le fait de t'aider à avoir une vie normale.
Everything. I can't have a normal life when I can't even have a normal day.
Comment avoir une vie normale sans avoir une seule journée normale?
So you girls can go have a normal life while I go kick some demon ass.
Vous vivez normalement, pendant que je chasse les démons.
Look, you wanted a normal life more than all of us. Right?
Tu voulais une vie normale plus que nous, non?
You wanted a normal life.
Hey, tu voulais une vie normale.
I want to give my son a shot at a normal life.
Je veux donner à mon fils une chance de reprendre une vie normale.
Stephanie, if all goes well, you'll get the reconstruction. You'll have an uneventful recovery and a perfectly normal life.
Si tout va bien, vous aurez la reconstruction et vous récupérerez sans problème et aurez une vie parfaitement normale.
Sometimes you forget to appreciate moments then suddenly you're back into your normal life trying to remember what it felt like when he looked at you a certain way or, I don't know, brought you a cookie that was all nice and warm from the snack bar.
Des fois, on oublie d'apprécier ces moments-là et tout d'un coup, on est replongé dans le quotidien à essayer de se rappeler quel effet ça faisait quand il te regardait ou t'amenait un cookie tout chaud de la boulangerie.
- - To have a normal life
- D'avoir une vie normale
Jamie could walk out of this hospital in a couple weeks, go on to live a relatively normal life.
Jamie pourrait quitter l'hôpital dans deux semaines, et vivre une vie relativement normale.
Like a normal life.
Comme une vie normale.
Dr. Blair convinced us it was the only hope our child had for a normal life.
Le Dr. Blair nous a convaincu que c'était le seul espoir pour notre enfant d'avoir une vie normale.
Dad, I want to prove that he can do normal stuff like a normal kid and have a normal life.
Je veux prouver qu'il peut faire des choses normales comme un enfant normal dans une vie normale.
It's possible for this child to grow up to live a normal life?
Cette petite pourra-t-elle avoir une vie normale?
Every time you try to have a nice normal life, You fuck it up.
Chaque fois que tu essaies d'avoir une vie normale, tu bousilles tout.
I just want a normal life.
Je veux simplement avoir une vie normale.
You just try to lead a normal life. Is this normal?
Il faut juste essayer de vivre une vie normale.
It seems I'm to begin life again as a normal person.
On dirait que je vais recommencer à vivre comme une personne normale.
I've been, I've been cutting you out of my life and, as a result, our normal communication channels have been blocked,
Je t'ai, je t'ai écartée de ma vie, résultat, nos canaux de communication habituels se sont retrouvés bloqués.
My life will never be normal again.
Ma vie ne sera plus jamais normale.
What, you think my life is all of a sudden back to normal?
Tu crois qu'elle est redevenue "normale"?
My life will never be normal again. I'm trying to help you, my friend.
Ma vie ne sera plus jamais normale.
- It's your life, right? - It is.
C'est normal, c'est l'homme de ta vie.
Is it fair for the same people who ruined his life
Tu trouves ça normal que ceux qui l'ont détruit
And when normal time resumed, My life was about to change forever.
Et lorsque le temps est revenu, ma vie allait changer.
Because I can't believe we're going to see a real-life, normal school play.
Difficile de croire qu'on va voir un vrai spectacle d'école.
We'd been married for 12 years, and our sex life had always been normal.
Nous étions mariés depuis 12 ans, et notre vie sexuelle a toujours été normale.
It's only natural at this point in her life.
C'est normal à ce stade de sa vie.
In spite of Mrs. Huber's disappearance, life on Wisteria Lane started to return to normal until an intriguing discovery was made on a dirt road next to the interstate.
En dépit de la disparition de Mme Huber, la vie redevenait normale à Wisteria Lane jusqu'à ce qu'à ce que l'on fasse une étonnante découverte sur un chemin poussiéreux, près de la nationale.
You think it's good my daughter won't talk about the important thing in her life?
Tu trouves normal que ma fille refuse de parler de ce qui importe dans sa vie?
Give him a chance at a normal sex life?
Pour lui donner une chance d'avoir une vie sexuelle normale?
You could have a more normal sex life.
Vous pourriez avoir une vie sexuelle plus normale.
Because you're lucky, because you're... you can get on with your fucking life and you're not dogged down by these horrible, oppressive childhood memories, and you know, you stand a chance of being a normal, productive person.
- Tu as du bol parce que tu peux avancer dans ta vie sans être étouffée par ces affreux souvenirs oppressants. Tu as une chance d'être quelqu'un de normal et de productif.
Life is back to normal again.
La vie est revenue à la normale.
I know how much you've dreamt of "having..." ... a bland, mundane, generic life but being normal is highly overrated.
Je sais à quel point tu rêvais d'avoir une vie banale, terre à terre, ordinaire, mais c'est dépassé, la normalité.
It's OK to be scared, it's part of life.
C'est normal d'avoir peur, ça fait partie de la vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]