Not tonight translate French
5,466 parallel translation
No, no, no, not tonight.
Non, non, non, pas ce soir.
But not tonight, on a night he'd be more grateful than ever.
Mais pas ce soir, un soir où il devrait être plus reconnaissant que jamais.
I don't intend to lose another, not tonight.
Je n'ai pas envie que ça se reproduise.
Not tonight.
Ce soir, ce sera pas nécessaire. Oh, oui, c'est bon! C'est ça, oui!
- Not tonight.
- Pas ce soir.
- Not tonight it isn't.
Pas ce soir, justement.
Put a gun in your face, but you said, "Not tonight," huh?
Il t'a braqué et t'as répondu : "Pas ce soir." C'est ça?
No, not tonight. Not tonight.
Pas ce soir.
But he won't be there, not tonight.
Mais il ne sera pas là, pas ce soir.
Sorry, honey, not tonight.
Désolé, miel, pas ce soir.
Not tonight, Krissi.
Pas ce soir, Krissi.
But not tonight!
Mais pas ce soir!
Just tell Elena thanks, but I'm not really up for a party tonight.
Remercie Elena, mais je ne suis pas prêt pour une fête ce soir.
Am I working tonight or not?
Je travaille ce soir?
Your meeting's not until tonight.
Ta réunion n'est que ce soir.
- Uh, I have no idea. Hey, listen, I know you're supposed to have Sofia tonight, but if it'd be easier for you to spend some time alone or if you'd rather not be alone then, you know, you just tell me, and whatever you need that's what we'll do.
Ecoute, je sais que tu es censée avoir Sofia ce soir, mais si c'est plus facile pour toi de rester un peu seule ou si tu préfère ne pas l'être, et bien, tu sais,
hey, how about we grab some dinner tonight, that's nice, and i like you as a person, but i'm just not interested in you... romantically.
On dîne ensemble, ce soir? C'est sympa. Je t'aime bien, mais tu m'intéresses pas.
Mm-hmm. And I may or may not have posted on the Quantico message boards that all the drinks are on you tonight.
Et je peux ou ne peux pas avoir posté sur le tableau à messages de Quantico que toutes les boissons sont à tes frais ce soir.
Tonight I ask that you hold me in your grace and not judge me because of the company I keep.
Ce soir, je demande que tu me serres dans ta grâce et ne me juge pas sur ma compagnie.
And if you must know, I was invited to a party tonight, and I'm not going.
Et si tu veux tout savoir, j'étais invitée à une soirée ce soir, et j'ai décidé de ne pas y aller.
- You are not sleeping here tonight.
- Tu ne vas pas dormir ici ce soir.
Let's not be alone tonight.
Ne restons pas seuls ce soir.
Sorry, Axe Cop, but... we do not want to miss the luau tonight. Whoa, buddy!
Désolé, Axe Cop, mais... mais on ne veut pas rater le buffet hawaiien ce soir.
We are not just revisiting the past tonight ;
on ne se contente pas de revisiter le passé ce soir,
Well, you're not seeing it tonight.
Eh bien, tu ne le verras pas ce soir.
I came here tonight, not as your sponsee, but as a friend and colleague whose vocation creates certain overlapping interests.
Je ne suis pas venu vous voir car vous êtes mon parrain mais mon ami et collègue dont la vocation lui cause quelques conflits d'intérêts.
I'm going out tonight and hopefully not coming back till tomorrow.
Je vais sortir ce soir et j'espère ne pas revenir avant demain.
There is a feast tonight and she must not be late.
Elle ne doit pas être en retard à la fête.
Tonight we fight, not for what we have... but for that which has been so savagely ripped from our breast!
Nous ne lutterons pas pour ce que nous avons, mais pour ce qui nous a été sauvagement arraché!
You'll not have your death tonight.
Ton heure n'est pas venue.
♪ They will not be able to attend tonight's dinner
* Ils ne pourront pas assister au diner de ce soir...
No classes, and obviously you will not be attending - the Equinox Dance tonight.
Congé de cours, et c'est clair que vous ne pourrez pas aller au bal de l'équinoxe, ce soir.
You sang good tonight. It was good, not great.
T'étais bien, ce soir, sans plus.
I'm not going home tonight.
Je rentre pas chez moi ce soir.
I know it's not enough for what happened tonight, but...
Ce n'est pas assez pour ce qui est arrivé.
Alison, if it's all right with you, I'd rather not spoil tonight.
Alison, j'aimerais ne pas gâcher cette soirée.
I'm not using onions tonight.
Pas d'oignons ce soir.
Well, it's not for tonight.
Eh bien, c'est pas pour ce soir.
Hey, I don't wanna be a bummer but I just wanna say something in a super-loving way but could you not get shithouse tonight?
Je ne veux pas être chiante, je vais te demander un truc hyper gentiment : tu pourrais éviter de te mettre minable?
So let's not miss dinner tonight, hmm?
Essaie de ne pas manquer le dîner, ce soir.
And if he is not, I will return tonight and find you.
S'il n'y est pas, je reviendrai ce soir et je vous retrouverai.
I'm not... I'm not playing tonight, and I don't have any meetings or anything then either.
Je joue pas ce soir et j'ai pas de réunion, ni rien.
It's not finished, and I... I wasn't gonna play it tonight, but for some reason... Last show.
Elle est pas finie, je voulais pas la jouer mais en fait, j'ai envie de la partager.
There's not a lot more work we can get done tonight.
On ne peut pas faire grand-chose ce soir.
Tonight, looks like Sam is not going to make it, so let's call it.
Ce soir, on dirait que Sam ne vient pas, donc on annule.
This is not how it was supposed to be. I mean, tonight was crazy...
Ça ne devait pas se passer ainsi.
When Geller was on the Tonight Show and Randi had helped Johnny set it up such that he would not be able to perform his tricks, it sure looked like that was the end of Geller's career.
Lorsque Geller était dans le Tonight Show et Randi avait aidé Johnny pour le préparer afin qu'il soit incapable d'utiliser ses trucs. ça semblait certainement être la fin de la carrière de Geller. Fini!
If you're not merely being polite, and you must tell me if that's the case, but if it genuinely does interest you, may I invite you to dine with me tonight, and it will be my pleasure and, indeed, my privilege to tell you
Si ce n'est pas par pure politesse, et dites-le-moi si c'est le cas, mais si cela vous intéresse vraiment, puis-je vous inviter à dîner ce soir? Ce serait un plaisir, même un privilège, de vous raconter mon histoire.
When I talk to your parents tonight, I will not tell them about your major.
Quand je les aurai, ce soir, je leur dirai rien.
Not only did this city lose one of its finest citizens tonight, but Vance McMillan was a man that I was on the verge of calling "Home Skillet."
Pas seulement la ville a perdu un des meilleurs de ses citoyens ce soir, mais Vance McMillan était un homme dont j'étais sur le point de l'appeler "Home Skillet".
And since you're not sure about anything, let's say that this greenhorn, here, will die tonight.
Et puisque tu n'es sûre de rien, on va dire que c'est lui, là, ce blanc-bec, qui va mourir cette nuit.
tonight 4035
tonight is the night 16
tonight's the night 70
tonight at 52
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not this week 36
not too bright 16
not too bad 203
tonight is the night 16
tonight's the night 70
tonight at 52
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not this week 36
not too bright 16
not too bad 203
not to my knowledge 80
not too long ago 36
not that i know of 367
not the other way around 149
not this time 741
not too late 30
not them 143
not that i'm aware of 114
not theirs 49
not the car 19
not too long ago 36
not that i know of 367
not the other way around 149
not this time 741
not too late 30
not them 143
not that i'm aware of 114
not theirs 49
not the car 19
not the same 35
not too much 153
not that much 88
not that way 143
not too hot 19
not too many 25
not the whole time 20
not too fast 55
not that guy 21
not totally 25
not too much 153
not that much 88
not that way 143
not too hot 19
not too many 25
not the whole time 20
not too fast 55
not that guy 21
not totally 25