English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Not the time

Not the time translate French

11,056 parallel translation
But this is not the time to be playing favorites.
Mais ce n'est pas le moment de jouer aux favoris.
Okay, Ash. This is not the time, or the place.
Ce n'est ni le moment, ni l'endroit.
It's not the time.
Ecoute, c'est pas le moment.
I know this is very difficult for the two of you, but now is not the time to panic. Okay? I have the top experts...
Je sais que c'est difficile pour vous mais ce n'est pas le moment de s'affoler.
Now is not the time to be encumbered by the company's tragic and shameful loss of our chief Te...
Ce n'est pas le moment de s'encombrer par la perte honteuse et tragique pour notre entreprise de notre directeur Te...
Now is not the time to be encumbered by the company's tragic and shameful loss of our chief technology officer.
Ce n'est pas le moment de s'encombrer par la perte tragique et honteuse de notre directeur technique.
Now's not the time for self-pity.
Ce n'est pas le moment pour l'auto-apitoiement.
Now is not the time to work.
Ce n'est pas le moment de travailler...
Now is not the time for that.
On ne parle pas de cela maintenant.
George! It's not the time. Uhh!
George, ce n'est pas le moment.
I know something happened, but now is not the time.
Je sais que quelque chose s'est passé mais ce n'est pas le moment.
You mean now is not the time as long as you need a favor.
Ce n'est pas le moment car vous avez besoin d'une faveur.
This is not the time to start measuring your dicks.
C'est pas le moment de vous la mesurer.
Because I am not taken seriously due to my gender, a friendly guard has hidden my invention until a future time, when some liberated young woman has the permission of her husband to look for it.
Puisque je ne suis pas prise au sérieux à cause de mon sexe, un sympathique garde a caché mon invention jusqu'au jour où, une jeune femme libérée aura la permission de son mari pour aller la chercher.
This time, however, the Reich was to be punished not with mere reparations... nor loss of land... nor with simple decadence and despair ; no, on this occasion Germany was to be subjected to pure hatred ; hatred of the most vicious, evil and depraved kind imaginable.
Cette fois, cependant, le Reich devait être puni, non par de simples réparations... Ni la perte de terres... Ni simplement par la décadence et le désespoir ;
T'would not be the first time a demon was driven from its home.
Ce ne serait pas la première fois qu'un démon est expulsé.
So, party time, I know I've been telling you it's okay to say the "N" word, and I'm not saying that you shouldn't.
Hé, fêtard, je sais que je t'ai dit que c'était OK de dire le mot qui commence par N, et je vais pas dire le contraire maintenant.
Listen, whoever's after this sarin gas is not giving up after one missed call, and the next time that phone rings...
Quiconque est après le sarin, il ne va pas lâcher l'affaire et la prochaine fois qu'il appelle...
It's the G train. It's not fucking Shining Time Station.
C'est une ligne pourrie, on n'est pas à la télé.
It's not just, like, one number all the time.
Ce n'est jamais fixe.
Now is not the right time.
Ce n'est pas le bon moment maintenant.
Now might not be the most opportune time.
Ce n'est peut-être pas le meilleur moment.
And the next time you point one at me, you're out too, and I'm not talking about the business.
Si vous me visez, vous non plus, et je ne parle pas des affaires ici.
So, I'm not more than a single light year from where I was, and I'm in the same time zone.
Donc, je suis à peine à une année-lumière d'où j'étais, et dans la même zone temporelle.
The Doctor does not blame Gallifrey for the horrors of the Time War.
Le Docteur ne blâme pas Gallifrey pour les horreurs de la Guerre du Temps.
Not when someone is in and out at the same time.
Pas quand quelqu'un est dedans et dehors en même temps.
Although I haven't showered in a really long time, so I'm probably not the best judge.
Mais je me suis pas douché depuis très longtemps, je suis peut-être pas le meilleur juge.
But with the kids, work, there's not much time.
Et puis avec les gosses, le boulot, ca laisse pas beaucoup de temps pour le reste.
Isn't it weird that that whole time down by the pool... the one person that I could not keep my eyes off of... was Colton?
C'est étrange que tout ce temps près de la piscine... la seule personne que je ne pouvais pas quitter des yeux... c'était Colton?
She's not tried to hurt the boy or herself but that one time.
Elle n'a pas essayé de blesser le garçon ou elle-même mais cette fois-là.
Well, guess a lot's happened since the surgery, with me and... maybe it's not the right time to talk about that.
J'imagine que beaucoup de choses sont arrivées depuis l'opération, avec moi et... ce n'est peut-être pas le bon moment pour en parler.
Definitely not the same Scarlett I tour-managed your first time out.
Tu n'es plus la même Scarlett que j'ai géré au début.
- If the file's large, you're not gonna have time.
- Si le fichier grands, tu ne vas pas le temps.
You know, the fun thing we do when we have the time, not the thing that takes time away from what it is that we're doing.
Vous le savez, la chose amusante nous faire quand nous avons le temps, pas la chose qui prend du temps loin de ce qu'il est que nous faisons.
You've been waiting for answers for a long time, and these may not be the ones you hoped for.
Tu attends des réponses depuis longtemps, elles ne sont peut-être pas celles que tu espères.
Ah, now's not really the time.
C'est pas le bon moment.
You better be.'Cause I'm not the only one who's running out of time.
Il vaudrait mieux. " Parce que je suis pas le seul à manquer de temps.
When I was your age, I thought that I was gonna be married by the time I was 25, but it took a lot longer than that, and unfortunately, your body does not care if you are dating the wrong guy
À votre âge, je pensais que j'allais me marier à 25 ans mais ça a pris beaucoup plus de temps que ça, et malheureusement, votre corps se fiche que vous sortiez avec le mauvais gars ou que le gars avec lequel vous sortez
I'm sorry, not the right time, but I had to.
Désolée, pas le moment, mais je devais la faire.
It's not the first time I've had to cancel a check that Chloe stole.
Ce n'est pas la première fois que je dois annuler un chèque que Chloe me vole.
Brandon better not tell her about the last time.
Brandon n'a pas intérêt à lui dire pour la dernière fois.
- I'm not happy all the time.
- Je ne suis pas heureuse tout le temps.
But he's not the same person he was when he got sober the first time.
Mais il n'est plus le même qu'à sa première désintox.
This time, take care not to heal it entirely, lest the lesson be forgotten.
Cette fois-ci, qu'il ne guérisse pas complètement, qu'elle n'oublie pas la leçon.
Mrs. McCrae, now may not be the best time.
Mme McCrae, ce n'est peut être pas le bon moment.
I'm not the one running out of time, Danny.
Ce n'est pas moi qui vais manquer de temps.
Uh, sir, it's not the best time...
Monsieur, ce n'est pas le meilleur moment...
- It's not the best time.
- Ce n'est pas le moment.
And he wasn't beating her at the time, so it's not self-defense.
Et il ne la battait pas à ce moment-là, donc ce n'est pas de l'auto-défense.
Yesterday, it was a thousand, so this is not the best time for a visit.
Hier, c'était un millier, donc ce n'est pas le meilleur moment pour une visite.
Half the time, it's not even documented.
Souvent, sans paperasse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]