Not totally translate French
1,255 parallel translation
What about, what about me? I'm sorry. I'm not totally sure who you are.
Désolée, je ne vois pas trop qui tu es.
- It's not totally true.
- C'est pas tout à fait vrai.
I'm not totally useless.
Je peux me rendre utile.
I don't wanna play with someone who's not totally committed.
Je ne joue pas avec quelqu'un qui ne se donne pas à fond.
I'm still not totally sure.
J'suis pas encore sûr.
And mostly, if not totally, crap.
Et complètement débile.
It's not totally absurd.
- Non, pas complètement.
I guess that means he's not totally fine.
Ça ne doit pas aller si bien que ça.
I feel even Subhash's view point is not totally wrong.
Je pense aussi que Ie point de vue de Subhash n'est pas absolument faux.
You look like an educated man. and not totally unscrupulous. Fine!
Tu sembles un homme instruit, et pas totalement sans scrupules.
Some people would rather see the rips and the flaws, so that they're not totally devastated when they're all torn down suddenly tomorrow.
Certaines personnes feraient mieux de voir les déchirures et les défauts, pour ne pas être complètement dévasté quand tout s'écroulera demain.
- Oh, so it's not totally over yet?
- Oh, alors ce n'est pas complètement terminé?
- No, it's not totally over.
- Non, ce n'est pas complètement terminé.
You're not totally wrong, Harold.
Vous n'avez pas complètement tort, Harold.
Well, maybe not totally straight.
Eh bien, peut-être un peu.
And if I'm not totally comfortable with it yet.
Je suis pas encore très sûr de moi.
Totally out of practice, and yet we're out, i didn't hit anything, and we're not forever lost in the slipstream.
Pas entraîné du tout, et nous sommes déjà sortis, je n'ai rien touché, et nous ne sommes pas perdus pour toujours dans l'hyperespace.
Don't you think it's possible that whoever did it could have blacked out and doesn't even remember doing it, so it's totally not their fault?
Ok, et... serait-il possible que celui qui a fait ça aurait pu... avoir un black-out et ne plus se souvenir d'avoir fait ça donc ce n'est pas du tout sa faute?
I totally lost it, I started to cry, begged him not to hurt the pumpkin.
J'ai pété un plomb, j'ai commencé à pleurer en le suppliant de ne pas faire de mal à la citrouille.
Apparently, he got a really crap evaluation from the summer program and now he says that he needs to practice everyday and that he may not have time for a girlfriend which is totally not true,'cause I am really low maintenance
Apparemment, il a reçu une mauvaise évaluation de son programme d'été et maintenant il dit qu'il doit s'exercer tous les jours et qu'il pourrait ne pas avoir de temps pour une petit-copine. Ce qui n'est pas vrai du tout, parce que je sais me faire discrète quand il s'agit de ces trucs là, tu sais?
You're totally not following me, are you?
Vous ne me suivez pas du tout, n'est-ce pas?
I'm totally fine not talking to her.
Je vais très bien.
You know, he says he's totally cool with waiting until I'm ready, but if he's filling up with cyber-sex in the mean time, I'm not going to measure up to that.
Bon. J'étais chez Nathan, je me servais de son ordinateur, et je suis tombée sur des sites pornos dégoûtants.
Well, it's not a totally idiotic idea.
C'est pas une idée si débile après tout.
She's not totally out there.
J'ai regardé ces données.
I'm totally commited to this, Luccine and Phillys however are not as rich as I am, and therefore cannot afford to work for free.
J'y tiens beaucoup, par contre Luccine et Phillys ne sont pas aussi riches que moi, et ne peuvent pas travailler gratuitement.
On top of that, she said you got all, like, grossed out by her pussy... that's totally not cool.
En plus de ça, elle a dit que tu étais complètement dégoutée par sa chatte. C'est franchement pas cool.
Well he's not sustained, he's totally fucking checked out!
Ouais mais là il est pas soutenu, Il est carrément passé à autre chose.
Yeah, well, not enough to keep him from totally tanking the interview.
Pas suffisamment. Il a saboté l'entretien Pourquoi?
Totally down to earth. Not at all what I expected.
À l'opposé de ce que j'imaginais.
) because you have to live with another person that is not me that person isn't the same as you it's totally different to us and you have to adjust to her, and she has to adjust to you ( why?
) parce que tu dois vivre avec une autre personne, n'est pas toi, cette personne n'est pas Ia même que toi!
- I'm not dancing. This is totally stupid, man.
Je refuse, c'est ridicule.
Not only is she a virgin, she's totally off the reservation.
Elle était vierge. Elle est déchaînée.
I'm totally ashamed. But it's not my sea.
Ok, j'ai la honte mais c'est pas ma mer.
But that's totally not true because they're cute when they're little.
C'est absolument pas vrai, parce qu'ils sont mignons quand ils sont petits.
Even though I'm not a virgin, and I think prostitution is totally degrading for women, if you're paying...
Les putes! Bien que je ne sois plus vierge, et que je considère la prostitution comme étant dégradant pour les femmes, et bien, si tu m'invites...
The fact that they are two totally different things and that they do not meet, is nonsense! It's a historical lie. Something that... those who have the power are growing, through the centuries.
L'idée que l'Orient et l'Occident seraient deux mondes qui ne se rencontrent jamais, c'est n'importe quoi, c'est un mensonge historique que les hommes au pouvoir propagent depuis des centaines d'années.
Not only is she a virgin, she's totally off the reservation.
Elle est déchaînée.
It's not enough, but... If we work altogether, it wouldn't be totally impossible
Ce n'est pas suffisant, mais... si nous travaillons ensemble, ce n'est pas impossible.
It's totally not your fault
Ce n'est pas du tout de votre faute.
As you are getting shocked... the ammonia works in such a way that, if you breathe out... you are not able to breathe in, and if you breathe in... you're not able to breathe out, so... the machine makes your breathing rhythm totally unstable.
Et au fur et à mesure qu'on reçoit les décharges... ça fait un tel effet que, si on expire... on n'arrive pas à inspirer, et si on inspire... on n'arrive pas à expirer. Cette machine provoque... une respiration complètement convulsive.
That's not totally true though.
C'est pas complètement vrai.
It's totally not as bad as last time.
Ce n'est pas vraiment pire que la dernière fois.
Well, it's not totally out of left field
Eh bien, ce n'est pas vraiment une surprise.
Ok, you know how on star trek when captain kirk asks mccoy to do something totally impossible, and mccoy says, "damn it, jim, I'm a doctor, not a miracle worker?"
OK, tu sais quand le capitaine Kirk dans Star Trek demande à McCoy de faire quelque chose de totalement impossible, et McCoy dit, "Nom de dieu, Jim, je suis docteur, pas faiseur de miracles?"
But I know it wasn't totally your fault because you're not well.
Mais je sais que ça n'était pas complètement de votre faute parce que vous êtes mal dans votre peau.
It was not murder, it was manslaughter, and that's totally different.
Ce n'était pas pour meurtre mais pour assassinat. Et c'est complètement différent.
And it's not like I haven't thought about it all summer, but maybe you haven't. And really, that's totally fine, because we never really discussed what it meant.
Et il se trouve que j'y ai pensé pendant une bonne partie de l'été, mais peut-être n'est-ce pas ton cas, ce qui est très bien, parce qu'on n'a jamais discuté de sa signification.
Please do not ridicule the totally valid African language.
Ne critique pas les africains!
Not a chance, radiology's totally swamped.
Aucune chance, la radiologie est submergée.
Plus, he's totally not my type.
Et en plus c'est pas mon type d'homme.
totally 1856
totally worth it 32
totally agree 20
totally awesome 17
totally understand 22
totally crazy 16
totally fine 58
totally get it 31
totally cool 48
totally different 28
totally worth it 32
totally agree 20
totally awesome 17
totally understand 22
totally crazy 16
totally fine 58
totally get it 31
totally cool 48
totally different 28
totally normal 28
not tonight 725
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not this week 36
not too bright 16
not too bad 203
not to my knowledge 80
not too long ago 36
not tonight 725
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not this week 36
not too bright 16
not too bad 203
not to my knowledge 80
not too long ago 36
not that i know of 367
not the other way around 149
not this time 741
not too late 30
not them 143
not theirs 49
not the car 19
not that i'm aware of 114
not the same 35
not that much 88
not the other way around 149
not this time 741
not too late 30
not them 143
not theirs 49
not the car 19
not that i'm aware of 114
not the same 35
not that much 88
not too much 153
not that way 143
not too hot 19
not too fast 55
not too many 25
not the whole time 20
not that guy 21
not too good 62
not the time 34
not that bad 52
not that way 143
not too hot 19
not too fast 55
not too many 25
not the whole time 20
not that guy 21
not too good 62
not the time 34
not that bad 52