Nothing's broken translate French
103 parallel translation
Oh, it's nothing serious, just a broken back. Not at all.
- Il n'y a pas de quoi.
Look, Robbie... No, nothing's broken.
Rien de rien.
Maybe a chipped bone, but there's nothing broken.
Peut-être un os fêlé mais rien de cassé.
He is hurt on the legs and arms, but nothing's broken.
Il a des blessures sur les bras et les jambes, mais rien de cassé.
There's nothing broken but my hide.
Juste quelques égratignures.
Nothing's broken
Rien de cassé.
Let's hope nothing got broken.
Pourvu que rien ne soit cassé.
There's nothing broken here.
Il n'y a rien de cassé.
There's nothing broken anywhere.
Il n'y a rien de cassé ici.
- There's nothing broken.
- Y a rien de cassé.
We thought it was nothing but a lot of broken glass, but... seems now it's a bit more.
On pensait que c'était que du verre brisé, mais on dirait que c'est un peu plus grave.
- I hope nothing's broken.
- Rien de cassé, j'espère.
Nothing's broken, if that's what you're worrying about.
- Non! - Il n'y a rien de cassé!
Well, there's nothing like a broken arm to keep a boy off an apple tree.
Rien de tel qu'un bras cassé pour ne plus grimper aux pommiers.
Nothing, it's broken.
C'est rien. Ça déconne.
Nothing's broken.
Rien de cassé.
You know, nothing`s working in there, the nurse`s call button is broken, the TV only gets the Mexican station.
Il n'y a rien qui fonctionne. Le bouton d'appel ne fonctionne pas, le seul poste à la télé est en espagnol.
- No, nothing's broken.
- Ça va, il n'y a pas de problème.
Nothing's broken.
Je n'ai rien de cassé.
A few days later my cottage was broken into but since nothing seemed to have been taken I gave the matter no heed until Mr. Roundhay's telegram arrived at Plymouth.
Quelques jours plus tard, on entrait par effraction dans mon cottage, mais comme rien ne semblait avoir disparu, je n'y ai prêté aucune attention, jusqu'à ce que je reçoive le télégramme de M. Roundhay à Plymouth.
There's nothing powerful enough to have broken through our shields.
Il n'y a rien d'assez puissant pour avoir pu vaincre notre bouclier.
You better hope nothing's broken.
J'espère qu'il n'y a rien de cassé.
They're worn down and broken in, and when you put them on it feels like there's nothing there.
Elles sont usées, faites, mais quand tu les mets, c'est comme si tu ne portais rien.
Well, nothing's broken.
Vous n'avez rien de cassé.
- Anything broken? - Nothing's broken.
- Quelque chose de cassé?
Everything's okay. No blood. Nothing's broken.
Pas de sang, rien de cassé...
Audrey, there are many cures for a broken heart, but nothing quite like a trout's leap in the moonlight.
Il y a beaucoup de remèdes pour les cœurs brisés... mais il n'y a rien de tel qu'une truite au clair de lune.
Nothing's broken, but let me take you for x-rays.
Rien n'est cassé, mais laissez-moi vous emmener faire des radios.
Nothing's broken.
Elle n'est pas cassée.
I just hope nothing's broken.
J'espère que j'ai rien de cassé.
There's no divorce, no broken homes... nothing but peaceful conjugal bliss.
Pas de divorce, pas de foyer brisé... la paix et l'harmonie dans les ménages.
Nothing's broken, is it?
Vous n'avez rien de cassé, on dirait.
But there's nothing broken. No internal bleeding.
Mais pas de casse.
- You sure nothing's broken?
- Rien de cassé?
There's nothing broken in my brain.
Il n'y a rien de cassé dans mon cerveau.
A broken leg is nothing to sneeze at, but there's no reason to summon the cavalry.
C'est sérieux. Mais de là à ameuter la cavalerie!
AND Y : well, luckily, nothing's broken.
Heureusement, rien n'est cassé.
I thought for certain I would hear that Gilda and Julian had broken up... but nothing seemed to have changed between them.
Je m attenda / s a ce que G / Ida et Jul / an rompent, ma / s r / en ne changea / t entre eux.
- At least nothing's broken.
- Au moins, rien n'est cassé.
But fortunately there's nothing broken.
Par chance, il n'y a rien de cassé.
At least nothing's broken.
Rien de cassé.
So the clock's broken? There's nothing wrong with the clock.
- L'horloge est en panne.
X-rays indicate that nothing's broken.
Les rayons X indiquent qu'il n'y a rien de cassé..
- Nothing's broken.
- Rien de cassé.
You know, nothing's broken.
Il n'y a rien de cassé.
Yet, in all these years, during the course of a decade, there's no record of you ever making a trip to the emergency room, no broken bones, no bruises, no police report... nothing.
Pourtant, toutes ces années, pendant une décennie, aucun rapport ne fait mention d'une admission à votre nom aux urgences, pas d'os cassés, pas d'ecchymoses, pas de rapport de police... rien.
no. if these bones were broken on impact, then we'd expect to find some scrapes on the hand, but nothing.
Si ces os s'étaient cassés à l'impact, alors on verrait des égratignures sur la main. Mais rien.
The car has broken down. Why is he saying, "There's nothing wrong with the car?"
La voiture est en panne, pourquoi tu dis qu'il n'y a rien?
- There's nothing broken.
- Il n'y a rien de cassé.
IT'S JUST A BROKEN FEMUR, FOR TUNATELY, A FUZZY RECALL OF THE ACCIDENT- - CERTAINLY NOTHING THAT WOULD HOLD UP IN COURT.
Heureusement, ce n'est qu'un fémur cassé, et ses souvenirs troubles de l'accident ne tiendraient pas au tribunal.
Nothing's Broken.
Rien n'est cassé.
broken 207
broken glass 17
broken nose 21
broken ribs 27
broken bones 26
nothing 25771
nothin 482
nothing else matters 82
nothing to see here 87
nothing to hide 21
broken glass 17
broken nose 21
broken ribs 27
broken bones 26
nothing 25771
nothin 482
nothing else matters 82
nothing to see here 87
nothing to hide 21
nothing much 304
nothing more 611
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
nothing yet 509
nothing's changed 230
nothing to worry about 339
nothing happens 85
nothing has changed 127
nothing more 611
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
nothing yet 509
nothing's changed 230
nothing to worry about 339
nothing happens 85
nothing has changed 127