English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Of my life

Of my life translate French

19,552 parallel translation
You know I could kill all day, every day, for the rest of my life, and I'd still wouldn't touch your body count.
Tu sais je pourrais tuer toute la journée, tous les jours, pour le restant de ma vie, sans approcher ton nombre de corps.
Yeah. I can tell when somebody's being cagey or full of shit'cause I spent most of my life being both.
Je le vois si quelqu'un est évasif ou bidon car j'ai passé ma vie à être les deux.
Which proved to be the biggest mistake of my life.
Ce qui s'avère être la plus grosse erreur de ma vie.
I mean... if we take down the Firm, and Sybil doesn't kill me, and I don't have to spend the rest of my life in jail...
Si on fait tomber la Compagnie, et Sybil ne me tue pas, et je n'ai pas à passer le reste de ma vie en prison...
And I can't spend the rest of my life making albums with Nathan that PMG won't put out.
Et je ne peux pas passer le reste de ma vie à faire des albums avec Nathan, que PMG ne sortira pas.
And I wouldn't have wasted a year of my life with somebody who... who didn't love me.
Et que je n'aurais pas perdu un an de ma vie avec quelqu'un qui... qui ne m'aimait pas.
But then that terrible, tiny, little piece of me just keeps asking, "What if... he's the love of my life?"
Mais cette terrible, minuscule, partie de moi continue de se demande, "Et si... c'était l'amour de ma vie?"
"Estella, to the last hour of my life, you cannot choose but remain part of my character..."
"Estella, jusqu'à la dernière heure de mon existence, tu feras à jamais parti de moi..."
That was the loveliest moment of my life, to believe for a fleeting instant that I had found them again.
C'était le plus beau moment de ma vie, de croire pendant un bref instant que je les avais retrouvé.
He beat me within an inch of my life.
Il m'a battu presque à mort.
And by the end, I just felt so much more confident in myself. And I had had some of the most intense sensual experiences of my life.
A la fin, je me sentais beaucoup plus sûre de moi, et j'avais eu les expériences sensuelles les plus intenses de ma vie...
I did risk what was left of my life to save yours.
J'ai risqué ce qui restait de ma vie pour sauver la tienne.
Nik stole the love of my life!
Nik a volé l'amour de ma vie!
If I don't bring his body back, his spirit will Hunt me down for the rest of my life, and I can't have that.
Si je ne rapporte pas son corps, son esprit me hantera pour le reste de mes jours. Je ne le supporterais pas.
Treating me like I was a goddamn stray dog every day of my life.
M'a traité comme un chien chaque jour de ma vie.
If I could have that half of my life, no fear...
Si je pouvais avoir ça la moitié du temps, aucune peur.
- It's a huge part of my life!
- C'est toute ma vie!
I panicked. I'd made a mess of my life... I'd wasted it...
L'impression que ma vie partait en couilles, et qu'il restait rien.
Married the love of my life...
Epousé l'amour de ma vie...
The rest of my life will be a struggle on my own.
Le reste de ma vie sera une lutte incessante.
I told you to stay out of my life.
Je t'avais dit de ne pas t'en mêler.
- Both halves of my life are mine.
- Mes deux vies n'appartiennent qu'à moi. - Très bien.
I could never find anybody who I could spend the rest of my life with.
Je ne pourrais jamais trouver quelqu'un avec qui je partagerais le reste de ma vie.
Look, I've spent a lot of my life thinking about the future.
J'ai passé une partie de ma vie à penser au futur.
I think that's five minutes of my life I'm not getting back.
Que j'ai perdu cinq minutes de ma vie.
Yes, and for the rest of my life.
Oui, pour le restant de mes jours.
Yeah, how about complete wack job? Don't worry, Lucifer Morningstar is completely out of my life.
Ne t'inquiète pas, Lucifer Morningstar est complètement hors de ma vie.
Very little in my life consists of what I want.
Très peu de choses dans ma vie consistent en ce que je veux.
When I got kicked out of the military, my life was a blur of sex, drugs and techno house.
Quand on m'a virée de l'armée, ma vie se résumait au sexe, à la drogue et à la techno house.
And if you don't hire him, you're gonna regret it for your whole life, and you'll probably end up dying of regret cancer, which is a real thing- - my aunt died from it.
Et si vous ne l'engagez pas, vous allez le regretter toute votre vie, et vous allez probablement mourir d'un cancer du regret, qui est un truc vrai... ma tante en est morte.
Worst nine weeks of my entire life.
Les pires neufs semaines de ma vie.
Um... supernatural brought a lot of good people into my life.
Le surnaturel m'a apporté beaucoup de bonnes personnes dans ma vie.
I got friends and family, you know, but I don't have, like... what we had... and because of the way that my life is, I may never have that... and figuring that out is scary.
J'ai des amis et de la famille, mais je n'ai pas, comme... ce que nous avions... et à cause de la façon dont est ma vie, je n'aurais peut-être jamais ça... et découvrir ça est effrayant.
I gave him all of my money, $ 1.4 million, my entire life savings.
Je lui ai donné tout mon argent, toutes mes économies.
You destroyed any sense of destiny in my life.
Tu as retiré toute notion de destinée à ma vie.
I want to be the meaning of my own life.
Le sens de ma vie, je veux que ce soit moi.
Those six days at Gotō and Kichijiro's renewal of faith made me feel that my life was of value and that I could really be of use to people in this country at the ends of the Earth.
Ces six jours à Gotô et la réaffirmation de foi de Kichijiro m'ont fait sentir que ma vie avait de la valeur et que je pourrais être utile aux gens de ce pays à l'autre bout du monde.
I see the life of your son so clearly, almost like my own.
Je vois la vie de votre fils si clairement, presque comme la mienne.
I know all of this, it's just a big game to you people, but this job, my son, that is my life.
Je sais tout cela, il est juste un grand jeu pour vous les gens, mais ce travail, mon fils, qui est ma vie.
Hey, listen, I... know we don't really know each other, but my life is... sort of in your hands, so let's make this count.
Hey, écoute, je... savoir nous ne savons pas vraiment les uns des autres, mais ma vie est... en quelque sorte dans vos mains, donc nous allons faire ce décompte.
How lovely, but as it is my life that depends upon the completion of that spell, it will be my coven that verifies your work.
C'est adorable, mais étant donné que c'est ma vie qui dépend de l'achèvement de ce sort, mon clan vérifiera ton travail.
All my life I had the pick of any woman on this mountain.
J'ai toujours pu choisir les femmes que je voulais sur cette montagne.
And so, all the night-tide, I lie down by the side of my darling, my darling my life and my bride. "
"Ainsi, aux rives de la nuit, je me couche à côté " de ma chérie. "Ma chérie, ma vie, ma promise."
- Look at that. Willingham Rovers has been sort of part of my whole life.
Les Vagabonds de Willingham ont joué un rôle capital dans ma vie.
Instead of waiting for him to find me and kill me so that I could love my Hannibal in the next life,
Au lieu d'attendre pour lui de me trouver et me tuer pour que je puisse aimer mon Hannibal dans la prochaine vie,
He controls much of this prison... which has... made my life here... difficult.
Il contrôle l'essentiel de la prison, ce qui rend ma vie ici bien difficile.
Look, I might generally be considered out of my skull, so this might not mean much, but this could be the craziest, most batshit thing I've ever heard in my life.
On imagine que je suis un vrai dingo, donc ce que je dis vaut peut-être rien, mais j'ai jamais rien entendu de plus fou.
That man saved my life, the lives of his entire team.
Cet homme m'a sauvé la vie, et celle de toute son équipe.
My whole life, everything good I ever did, every report card, every touchdown, in the back of my mind, I always wondered, what would my dad think about this?
Toute ma vie, tout ce que j'ai fait de bien, chaque bulletin de notes, chaque plaquage, au fond de mon esprit, je me suis toujours demandé, ce que mon père en penserait?
Never been thrown out of anywhere before in my life.
On ne m'avait jamais mis dehors avant.
Love of your life Lindsay? Yeah, sorry, but I can't let you shoot my brother.
Oui, navrée, mais je ne peux pas vous laisser abattre mon frère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]