English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Of these

Of these translate French

54,415 parallel translation
There was one of these at Miss Palfrey's house.
Il y en avait une à la maison de Miss Palfrey.
Parveen knows all of these rituals.
Parveen a tout organisé!
- They started this game while you all watched it but I will end it. With all of these options..
Avec tes devinettes..
Another one of these and a shot of Jack.
Une bière et un shot de whisky.
Take two of these with some food.
Prenez deux de ces cachets en mangeant.
They really have figured some of these things out, haven't they?
Ils ont vraiment inventé des choses comme ça?
Most of these pieces are French Colonial.
La plupart des pièces datent de l'époque coloniale française.
If he's been out there for all of these years, why did he abandon his own son?
S'il n'était pas mort pendant toutes ces années, pourquoi aurait-il abandonné son fils?
'Cause she doesn't have one of these.
Car elle en a pas une.
- So all of these kids are...
- Tous ces enfants sont...
- Some of these girls are cutters?
- Certaines filles s'automutilent?
The rest of these guys, they have no idea.
Elles ne savent pas ce que c'est, elles.
The problem with treatment for some of these kids... is that we won't let them hit bottom.
Le problème, quand on débute un traitement avec certains, c'est qu'on ne les laisse pas toucher le fond.
I was always paranoid that I would also get one of these diseases.
J'ai toujours eu une peur paranoïaque d'avoir une de ces maladies.
I thought this was new information, but, many of these studies have been around for 50 years.
C'était une nouvelle information, mais beaucoup de ces études existent depuis 50 ans.
And that's why in many parts of the country they warn you, don't have more than so many of these fish a week because getting too much mercury can kill you.
C'est pourquoi on vous prévient dans beaucoup d'endroits de ne pas en manger plus qu'une certaine quantité, parce que trop de mercure peut vous tuer.
truth is, the amount of pesticides and herbicides in the flesh of these fish are shocking, and they have estrogenic and cancer-promoting properties in them.
la vérité c'est que la quantité de pesticides et d'herbicides dans leur chair est choquante et ils ont des propriétés estrogéniques et qui stimulent le cancer.
All of these compounds can create hormonal, reproductive, developmental damage as well.
Tous ces composés peuvent créer aussi des dommages hormonaux, ou du développement.
They're not really testing to see what the impacts of these drugs are on humans.
Les tests ne visent pas vraiment l'impact des médicaments sur l'humain.
They're really looking to see what the impacts of these drugs are on animals.
Ils visent vraiment les impacts de ces médicaments sur les animaux.
And in most of these area, hog houses and turkey house, it's in a black area or the Hispanic area.
Et dans la majeure partie de cette zone, les habitations des porcs et des dindes, c'est là qu'habitent les Noirs ou les Hispaniques.
Every single one of these organizations was taking money from meat and dairy companies that are associated with the causes of these diseases.
Chacune de ces organisations touchait de l'argent de l'industrie laitière ou de la viande qui est associée aux causes de ces maladies.
So, I went to the headquarters of these organizations myself.
QG de l'AA du Cœur. Donc, je me suis rendu au QG de ces organisations.
But, every one of these organizations declined to be interviewed.
Mais toutes ces organisations ont refusé de me recevoir.
Things like that to just drive consumption of these just unbelievably unhealthful products.
Les choses qui ne font qu'augmenter la consommation de ces produits incroyablement mauvais pour la santé.
Preparing to receive these samples... has been the purpose of our mission these last few months.
Nous préparer à recevoir ses échantillons... a été le but de notre mission de ces derniers mois.
I think these will prove to be greatest days of my life.
Je pense que cela va devenir les meilleurs jours de ma vie.
These creatures could have dominated Mars for hundreds of millions of years.
Ces créatures ont pu dominer Mars pendant des millions d'années.
"These ashes that are left" "of my wishes, now ask me"
Tous mes rêves ont été réduits en poussières, alors, dis moi,
These are tears of happiness.
Je pleure de joie.
He sings these songs in front of everyone.
Il chante déjà en publique.
It took me a lot of courage to write and get these poems published.
Ecrire et publier ces poèmes m'a demandé beaucoup de courage.
That dark area is shaped like Rosewood and then these three lines are the three roads that lead out of it, this one curves just like Route 37 and this long slanted one leads to the turnpike.
Cette zone sombre a la forme de Rosewood et ces trois lignes sont les trois routes qui mènent en dehors de la ville, celle-là se courbe comme la Route 37 et cette longue inclinaison mène à l'autoroute.
Well, there's these little pieces that look like the five of us.
Il y a des petits personnages qui nous ressemblent à toutes les cinq.
Speaking of which I got us all these until we get our real phones back.
En parlant de ça, je nous ai eu ça en attendant qu'on retrouve nos vrais téléphones.
These are the missing frames from the night of the killing.
Ce sont les images manquantes de la nuit du meurtre.
They were in these tubes, kind of like those...
Ils étaient dans ces tubes, Genre comme ceux...
Marcel, these out-of-town vampires got you a little bit paranoid, man.
Ces vampires de l'extérieur te rendent un peu parano, mec.
Well, I'm definitely gonna make a mess out of all these groceries, so if you want to help with that... come by for dinner tonight.
Je vais certainement faire un sacré chantier avec tous ces ingrédients, donc si tu veux m'aider... Viens ce soir pour le dîner.
Life in these arctic temperatures is measured by the briefest moments of light...
La vie dans l'Arctique se mesure par de brefs instants de lumière...
When we eat these kind of dead meat bacteria toxins, within minutes, you get this burst of inflammation within your system, such that you basically paralyze your arteries, you get this stiffening of the arteries, their inability to relax normally in half.
Quand on mange ce genre de toxines venant des bactéries de la viande morte, en quelques minutes, vous avez ce pic d'inflammation à l'intérieur de votre système qui, en fait, paralyse vos artères. Elles se durcissent et peuvent se détendre deux fois moins bien qu'avant.
All these saturated fat studies that have come out, trying to vindicate saturated fat is a campaign by the dairy industry, wherein the number one source of saturated fat is dairy, it's not meat.
Mangez du beurre. Toutes ces études sur la graisse saturée essayant de l'innocenter sont une campagne de l'industrie laitière. Le numéro un des graisses saturées sont les produits laitiers, pas la viande.
but, what about all these other animal products which are introducing, imagine as the fetus is developing, introducing these very harmful toxins which, create reproductive abnormalities, develop mental problems and hormonal issues right as the child is developing, the most critical stage of development.
NUTRITIONNISTE CERTIFIÉE mais et les autres produits animaux qui s'introduisent, alors? Imaginez, alors que le fœtus se développe, ces toxines très dangereuses s'introduisent, alors qu'encore une fois elles créent des anormalités reproductives, développent des problèmes mentaux et hormonaux, au moment même où le fœtus se développe, au moment le plus crucial.
And so really, the contaminants are coming in regardless of how these animals are raised.
Et vraiment, les contaminants entrent peu importe la manière dont ces animaux sont élevés.
We cannot answer these types of questions.
On ne peut pas répondre à ça.
These drugs are given to animals for a variety of reasons, very, very few of which are actually beneficial to consumer health.
Ces médicaments sont donnés aux animaux pour diverses raisons, très peu d'entre elles sont pour la santé du consommateur.
When you go back and you look at where these hog facilities are located, there's a disproportionate number of them that are located near communities of color.
Quand vous regardez en arrière, l'endroit où se situent ces installations, un nombre disproportionnel d'entre elles se trouvent près des communautés de gens de couleur.
The committee who writes these guidelines has been made up of individuals who have received money from McDonald's, the National Dairy Council, the American Meat Institute, the National Dairy Board, the National Livestock and Meat Board, the American Egg Board, Dannon,
Le comité qui écrit ces lignes est composé d'individus ayant reçu des fonds de McDonald s, du Conseil National des Laitages, de l'Institut de la Viande, du Bureau National Laitier, du Bétail National et du Bureau de la Viande, des Œufs, de Danone,
If you ask somebody if they have heard of a checkoff program, the odds are they haven't, although daily, they are seeing the messaging that these programs produce.
AVOCAT, AUTEUR Si vous demandez à quelqu'un s'il connaît ces programmes, ils ne les connaissent pas, malgré le fait que chaque jour, ils voient des messages produits par ces programmes.
You don't think of it on a day-to-day basis that these are government programs.
Vous ne pensez pas tous les jours que ce sont des programmes gouvernementaux.
That's why we have these foods in schools and marketing messages at a younger and younger age for kids to get hooked on all the wrong kinds of foods.
C'est pourquoi les écoles servent ces aliments et s'adressent à un public de plus en plus jeune pour que les enfants soient accros à toutes sortes de mauvaise nourriture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]