These things translate French
13,855 parallel translation
Well, I can tell these things about you, Mom.
Je lis en toi, tu sais?
Sometimes she says these things to get a reaction but I've no idea what she's talking about.
- Un mensonge. Parfois elle dit ces trucs pour avoir une réaction - mais j'ignore de quoi elle parle.
Listen, if you guys are fighting these things, then we're on the same side.
Si vous combattez ces trucs, alors on est du même côté.
Sometimes, these things just happen.
Parfois ça arrive juste comme ça.
Trust me, these things don't go away.
Crois-moi, ces choses restent.
It had to have been a combination of these things.
Ça doit être une combinaison de ces trucs.
It's INFESTED with these things.
C'est infesté de ces choses.
A child... who hadn't learned to preserve its body print... .. who had been left alone to learn these things for itself.
Un enfant... qui n'a pas appris à conserver son empreinte physique qu'on a laissé tout seul pour qu'il apprenne ces choses par lui-même.
These things have happened, Zygella, they are facts.
Les choses arrivent, Zygella, ce sont des faits.
What kind of person does these things?
Quel genre de personne peut faire ça?
These things are gonna have me knocked out for a while.
Ces choses vont me mettre à terre pendant un moment
There's a whole closet of these things!
Il y a tout un placard de ces choses!
These things I just named, my friend,
Tout ce que je viens de citer, mon ami, c'est le butin d'un champion.
We gonna do these things out in the hall?
On fait ça dans le couloir?
See, I got a whole bunch of these things'cause, uh, my aim isn't very good.
J'ai pris un tas de ces trucs car ma visée n'est pas très bonne.
These things are dangerous!
Ces trucs sont dangereux!
These things can feel.
Ces choses peuvent nous sentir.
Remember these things have feelings.
Rappelez-vous que ces choses ont des sentiments.
Being as you and I don't see eye to eye on these things,
On n'a pas le même regard sur ces choses.
But that's why, you know, we're here together... to help each other through these things.
Mais c'est pourquoi, vous savez nous sommes ensemble... pour s'aider à traverser ces choses.
They fabricate these things for nuclear warheads.
Ils sont conçus pour les ogives nucléaires.
What exactly are these things that we're considering?
Quelles sont exactement les choses que nous considérons?
You know how complicated these things can be... affairs of the heart, especially in our line of work.
Tu sais comme ces choses peuvent être compliquées... les histoires de cœurs, particulièrement dans notre boulot.
Mm. Well, Eric's practically a celebrity at these things, so I figured I might as well at least try and look the part.
Ouais, Eric est carrément une célébrité pour ces choses, alors, j'ai pensé que je pourrais aussi bien essayer de voir la partie.
It doesn't get weird at these things, does it?
Ca n'est pas bizarre outes ces choses, non?
These things are goddamn delicious.
Ce truc est délicieux.
Who's making these things anyway?
Qui a fait ses trucs?
But most of us don't even know these things exist.
Mais la plupart d'entre nous ignore que de telles choses existent.
I'm beginning to understand why the Sussex PD didn't take any of these things with them.
Je comprends pourquoi la police du Sussex n'a rien emmené.
You seem to know a lot about these things.
Vous connaissez très bien ces choses-là.
You know you can season these things with pepper spray, don't you?
Tu sais qu'on peut assaisonner ces trucs avec une bombe au poivre?
And then you discovered all these things Ken had done.
Et vous avez découvert tout ce que Ken avait fait.
Maybe when you learn to do your job as well as we do ours, these things might stop happening to you.
Quand tu apprendras à faire ton boulot aussi bien que nous faisons le notre, ce genre de chose ne t'arrivera plus.
These things drag on- -
Ces choses traînent- -
I promise we will provide all these things.
Je promets que nous leur fournirons toute ces choses.
Just remember these three things! Teamwork... and perseverance...
Les 3 facteurs déterminants sont l'esprit d'équipe, la ténacité et...
We're still getting to know each other, learning all these little things.
On apprend encore à se connaitre, apprendre toutes ses petites choses.
And I opened my eyes.. ... and these horrible things just kept happening.
Et j'ai ouvert mes yeux Et ces horribles choses continuaient d'arriver.
prison fence, never heard the animal shrieks of the tortured as their genitals are mutilated or the groans of a bleeding woman begging for a bullet while the line awaiting its turn grows longer - hopefully these people have never seen such things, for only then can
même si une rivière coule juste au-delà de la clôture de sa prison, n'a jamais entendu ces cris d'animaux des torturés alors que leurs parties génitales sont mutilées ou les gémissements d'une femme saignant qui supplie pour une balle, tandis que la file d'attente des autres qui attendent leur tour, s'allonge. J'espère que ces gens n'ont jamais vu de telles choses, car alors seulement peut-on comprendre pourquoi ils répètent tels des perroquets, encore et encore, le même refrain classique :
You know, I just see these images in my head, uh, things I want to see, places I want to go, uh, how much paint I have left.
Je vois juste des images dans ma tête, des choses que je veux voir, des endroits où je veux aller, euh, combien de peinture il me reste.
30 years ago, at my parents cabin in the woods, he killed my mom, and my dad, and my sister Annie, letting loose these horrible things.
Il y a 30 ans, dans le chalet de mes parents, il a tué ma mère, mon père et ma sœur Annie, et a laissé ces choses horribles sur place.
The people in prison I evaluated for the state, the stories I heard, the things these people did.
Les prisonniers que j'ai évalué pour l'État, les histoires que j'ai entendues, les choses qu'ils ont faites.
A man as clever and resourceful as yourself, I am certain you know all things above and below these castle stones.
Un homme aussi savant et si plein de ressources que vous, je suis certain que vous savez tout ce qui se passe sous chaque pierre de ce château.
You know, one thing I do know is that they're doing amazing things these days with chromosome therapy.
Ce que je sais c'est que de nos jours ils font d'incroyables choses avec les thérapies chromosomiques.
The Suarez family... they were trying to extort Chandler by accusing him of all these horrible things because they were having trouble staying in San Diego.
La famille Suarez... Ils essayaient de faire chanter Chandler en l'accusant de toutes ces choses horribles parce qu'ils avaient du mal à rester à San Diego.
These days because of your father's complicated situation and the unfortunate incident at the company, things have been hard for you, right?
Vous vous êtes bien occupé de la situation de votre père. Et votre compagnie traverse une mauvaise passe.
If you're are going to keep saying these kinds of things, let's just talk in court.
Si vous continuez à raconter ce genre de trucs, parlons-en à la cour.
What exactly are you looking at, in order to feel all these things?
Qu'est-ce qui vous fait penser ça?
I found these among his things.
Je les ai trouvées parmi ses choses.
Is it any wonder no-one eats these damn things?
Est-il étonnant personne ne mange ces fichues choses?
There's no rule book for these kind of things.
Il n'y a pas de livre pour ce genre de choses.
these things take time 64
these things happen 186
things 422
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24
these things happen 186
things 422
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24