These days translate French
10,944 parallel translation
You're a difficult man to find these days.
Vous êtes un homme difficile à trouver ces jours-ci.
But now that the war is over, my mission parameters these days are...
Mais maintenant que la guerre est finie, Mes tâches ces derniers temps sont...
But now that the war is over, my mission parameters these days are...
Mais maintenant que la guerre est finie, mes missions ces derniers temps sont...
But now that the war is over, my mission parameters these days are...
La guerre étant terminée, mes missions ces derniers jours sont...
But now that the war is over, my mission parameters these days are...
Mais maintenant que la guerre est finie, Mes missions sont...
Whatever the kids are calling it these days.
J'ignore comment les jeunes disent de nos jours.
Hear that's all you kids read these days.
Les jeunes lisent que ça, il paraît.
You never know these days!
On ne sait jamais!
Your luck's gonna run out one of these days, Little brother.
Ta chance te laissera tomber un de ces jours, petit frère.
Children are so coddled these days.
Les enfants sont si gâtés de nos jours.
I swear, one of these days, that thing's gonna tip over and kill me.
Je vous jure, un de ces jours, gonna cette chose se renverser et me tuer.
My point is... one of these days, surprise me.
Ce que je veux dire... un de ces jours, surprend moi.
- does things these days?
- gère les choses ces temps-ci?
I don't know who I am these days.
Je ne sais pas qui je suis aujourd'hui.
But you're not so easy to find these days.
Mais tu es difficile à trouver.
Because everybody's caught on to the whole oboe and rowing thing, but 4-H is kind of under the radar these days.
Parce que tout le monde est à fond dans le hautbois et l'aviron, mais 4-H n'est pas très populaire ces temps ci.
How close are you two these days?
Vous êtes proches en ce moment?
Yeah, well, I'm finding it a little hard to trust you these days.
C'était dur de te croire ces derniers jours.
And one of these days, Westerlyns are going to get tired of this show.
Un de ces jours, les Westerlyns en auront marre de ce spectacle.
Well, people believe some pretty strange things these days.
On croit à des trucs étranges de nos jours.
Oh, you know, these days, the 20-somethings, they look 30.
De nos jours les jeunes de 20 ans en font 30.
How are things going these days?
Comment ça va dernièrement?
How's the air in Mexico City these days?
Comment est l'air à Mexico ces jours-ci?
One of these days I'm gonna have to see what this meditation shit's all about.
Un de ces jours je vais devoir voir Ce que cette merde de méditation est.
Why are you being so freaking aggro these days?
Pourquoi t'es agressif?
Not so many children on the street these days.
Il n'y a plus autant d'enfants dans les rues de nos jours.
I can't really say no to April these days.
Je ne peux pas vraiment dire non à April ces temps-ci.
Mmm, more like four times these days.
C'est plus 4 par semaine ces derniers temps.
So what's the deal on the face mask these days?
Où est ton masque ces jours-ci?
In the meantime, are you guys planning on kids one of these days?
Pendant qu'on en parle, vous voulez faire des enfants?
You know, he's had to take care of me so much since we got married, and since I'm supposed to be taking it easy these days,
Il a dû s'occuper de moi depuis que nous sommes mariés. et je suis supposée rester calme.
Well, I hope I was somewhat helpful because I gotta be honest, between you and my sister, I'm feeling pretty useless these days.
J'espère avoir aidé, car je vais être honnête, entre ma soeur et toi, je me sens inutile dernièrement.
- But these days?
- Mais de nos jours?
I'm not asking you to wield a scythe, but, I mean, who has an under-butler these days?
Je ne vous demande pas de tout faucher, mais enfin, qui a encore un sous-valet de nos jours?
You're usually too busy these days.
Tu es trop occupée ces jours-ci.
Blowing up these days.
Vous êtes occupée ces jours-ci.
Most buses these days have cameras facing the doors.
La plupart des bus ont une caméra en face des portes.
But I'm trying to avoid guys like you these days.
Mais j'essaye d'éviter les gars comme vous en ce moment.
Then maybe you can tell me what's going on at the Foundation these days.
Peut-être que tu peux me dire ce qu'il se passe à la fondation ces jours-ci.
No. I'm just happy to be part of it these days.
Je suis juste heureux d'en faire partie aujourd'hui.
These are dangerous days. I'm grateful for your visions.
En ces jours dangereux, je suis reconnaissante pour tes visions.
Does that have anything to do with you being around these last few days?
Est-ce qu'il y a un rapport avec le fait que vous soyez ici?
These rolls keep for three days, four if it's cold and you put them out on the windowsill.
Ces petits pains se conservent trois jours, quatre s'ils sont froids et que tu les places sur le rebord de ta fenêtre.
~ I've been sat around court these last few days not knowing if they are gonna call me.
- J'ai passé ces derniers jours au tribunal sans savoir si j'allais témoigner.
And these, days, CeCe, thank God for that.
Et ces jours ci, Cece, je remercie Dieu pour cela.
Ladies and gentlemen... the only thing I'm guilty of is trying to save these girls from the end of days.
Mesdames et messieurs, la seule chose dont je sois coupable, c'est d'avoir tenté de sauver ces jeunes filles de la fin des temps.
He wants to know what he can learn from... whatever it is you call yourself these days.
Il veut savoir ce qu'il peut apprendre de...
I have been trying to keep you busy these last couple of days and be there for you, but... You're like, really out there.
J'ai essayé de te tenir occupée ces deux derniers jours et d'être là pour toi, mais... tu es comme... vraiment changée.
I hope you don't mind me saying this, but these last few days... Hasn't been you.
Ne m'en veux pas de dire ça, mais ces derniers jours tu n'étais pas toi-même.
These are days of uncertainty.
Ce sont des jours incertains.
No, thank you. Thank you for coming with me today and for rewiring my mom's speaker system and for just not treating me like a crazy person, because that's how I've felt these past few days.
Merci d'être venu avec moi aujourd'hui et d'avoir remis en état le système haut-parleur de ma mère et aussi de ne pas m'avoir traitée comme une folle, car c'est ce que je me sens ces derniers jours.
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
days later 66
days a week 26
these 760
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
days later 66
days a week 26
these 760
theseus 51
these are for you 196
these are my friends 112
these are my parents 38
these things take time 64
these things happen 186
these are your friends 17
these are 200
these are my children 16
these are good people 21
these are for you 196
these are my friends 112
these are my parents 38
these things take time 64
these things happen 186
these are your friends 17
these are 200
these are my children 16
these are good people 21