English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / On my

On my translate French

172,131 parallel translation
Higgins would leave these on my desk.
Higgins avait l'habitude de laisser ça sur mon bureau.
On my own terms.
À mes conditions.
After that, I didn't think I'd have a shot at anything on my own again, and...
Après ça, j'ai pensé que je ne pourrais jamais refaire quelque chose de bien et...
On my way.
Je suis parti.
I got them off to school. Now I just have to clean up the house, do laundry, pick up the dry-cleaning, hit the library, and then try on my wedding dress.
Reste qu'à faire le ménage, la lessive, passer au pressing, à la bibliothèque, essayer ma robe de mariée.
So I snuck back in my room, read magazines, tried on my wedding dress...
Je me suis faufilée dans ma chambre, j'ai lu des magazines, essayé ma robe...
I was on my way home from work early, and guess what I saw.
En rentrant tôt du travail, qu'ai-je vu?
Don't move. I'm on my way.
Ne bouge pas, j'arrive.
Plus my dad just made the final payment on my annulment, so there's that.
Et mon père vient juste de finir de payer l'annulation.
Okay, uh, I know this is crazy, but I was on my way to Nashville to visit a med school, and I realized the last time I was here, I kind of choked and I didn't really say what I wanted to say and I thought, " You know what, life's too short.
C'est un peu fou mais j'étais en route pour Nashville et je me suis rendu compte que la dernière fois je n'ai pas eu le courage de dire ce que j'avais sur le cœur, et je me suis dit " La vie est trop courte.
Okay, listen, I just came down pretty hard on my son for being irresponsible with money, so this isn't an ideal time for this to be happening.
Écoutez, je viens de faire sévèrement la morale à mon fils pour avoir été irresponsable avec son argent, donc ce n'est pas le moment idéal pour que ça arrive.
Okay, but, like, so, I find someone who's willing to hire me, then I show up on my first day, and... how will I know what I'm supposed to do? !
D'accord mais genre, je trouve quelqu'un qui veut bien m'engager, je me pointe le premier jour et... comment je suis censé savoir ce que je dois faire?
On my way.
J'arrive.
Wait on my signal.
Attendez mon signal.
My father has eyes on every corner of this city.
Mon père sait tout ce qui se passe dans cette ville.
Think, Jack, if we publish this, my words with one of your drawings, and if every worker under 21 read it and stayed home from work, or better yet, they came to Newsie Square.
Penses-y, Jack, si on publie ça, mon texte avec un de tes dessins, et que tous les travailleurs de moins de 21 ans le lisent et ne se rendent pas au travail, ou mieux encore, qu'ils viennent au quartier des vendeurs.
Now just think, while my father snores blissfully in his bed, we will be using his very own press to bring him down.
Pendant que mon père ronfle paisiblement dans son lit, on se servira de sa propre presse pour le vaincre.
I demand to know who defied my ban on printing strike material.
Je veux savoir qui a défié mon interdiction.
- Well, somebody did, and when I saw the happiness in your eyes, and the faces of those sweet children... but it was the inscription on the back that really spoke to my heart.
- Et bien, quelqu'un l'a fait, et quand j'ai vu le bonheur dans tes yeux, et les visages de ces enfants... mais c'est l'inscription au dos qui m'a vraiment touchée.
Elizabeth... from the very first moment we met, I knew Heaven had sent an angel into my life.
Elizabeth... depuis le premier instant où on s'est rencontrés, j'ai su que le Ciel avait envoyé un ange dans ma vie.
You told my investigators that you were on the phone with your husband just before the collapse.
Vous avez dit à mes enquêteurs que vous étiez au téléphone avec votre mari juste avant l'écroulement.
But in my business, if we didn't have enemies, we wouldn't be winning.
Mais, dans mon travail, si on n'avait pas d'ennemis, on ne gagnerait pas.
When I completed my first project, 7333 North Sheridan, 22 stories residential, I went up to the roof, and man, I was on top of the world.
Lorsque j'ai terminé mon premier projet, au 7333 North Sheridan, 22 étages résidentiels, je suis monté sur le toit, et, j'étais au sommet du monde.
When we get there, I'm gonna need you to watch my back. At a funeral?
Quand on sera là-bas, il faudra que tu me surveilles.
My friends and I used to sneak in here before we were legal.
On avait l'habitude de se faufiler ici quand on était clandestins.
My favorite was when we were low on cash.
Ce que je préférais c'est quand on avait plus une thune.
My partner and I are risking our careers to pursue it on our own time.
Mon partenaire et moi risquons nos carrières pour la poursuivre.
You saw me on the TV five years ago, begging for my wife's safe return.
- Je pense que si. Vous m'avez vu à la télé il y a 5 ans, suppliant pour que ma femme revienne.
We do this my way.
On fait ça à ma façon.
When your cause fails, and you find yourself drifting a little more my way, look me up.
Quand votre cause aura échoué, et que vous commencerez à trouver qu'on se ressemble, cherchez-moi.
My big brother, on the other hand, was most entertained by smacking me around like a rag doll.
Mon grand frère, par contre, trouvait plus drôle de me frapper comme une poupée de chiffon.
It was April 26, 1980-something, the day my dad was honored as one of Jenkintown's top businessmen.
On était le 26 Avril 1980 et des poussières, Le jour ou mon père était récompensé comme l'un des meilleurs business man de Jenkintown.
Call you on a special red phone so you can rush home and fix my dumb mistakes?
Je t'appellerais sur le téléphone rouge afin que tu reviennes à la maison préparer mes bêtises.
Barry will shepherd and guide me through life like a bright North Star, and from now on, I'm putting all my trust and faith in Barry... A.K.A. new Erica.
Barry sera mon berger et me guidera à travers la vie comme l'étoile polaire, et à partir de maintenant, je place tout ma confiance et ma foi en Barry... alias nouvelle Erica.
All I'm saying is, for this once-in-certainly-my-lifetime opportunity, we maybe do... one thing we normally couldn't do?
Je dis juste qu'en cette occasion qui ne se représentera jamais, on pourrait... faire un truc interdit?
I would've bet my life savings on Eddie.
J'aurais tout misé sur Eddie.
Why won't you let my son on your debate team?
Pourquoi ne voulez-vous pas de mon fils?
You were born October 15, 2001, at Orson County Hospital, but my mom stole your mom's room and my dad got distracted by a sports game on TV and they accidentally took you home!
Tu es né le 15 Octobre 2001 à l'hôpital d'Orson mais ma mère a pris la chambre de la tienne et mon père était trop occupé à regarder le sport à la télé et, sans s'en rendre compte, ils t'ont ramenés chez eux.
Yes, uh, my husband's taking a sabbatical from the university, and we're going on a month-long family trip to visit the birthplaces of great American authors.
En effet, mon mari a pris un congé sabbatique et nous partons un mois en famille visiter les villes natales des auteurs Américains.
I busted my butt on that pool.
J'ai beaucoup travaillé sur la piscine.
Before you know it, your room becomes Dad's TV room, and my room becomes Mom's TV room, and then we're all married with kids, but do we have rooms to cram our families into?
Avant que tu le saches, ta chambre deviendra la pièce télé de Papa, et la mienne la pièce télé de Maman, et on sera tous mariés et on aura des enfants, mais est-ce qu'on aura des chambres pour s'entasser avec nos familles?
Wow! Suit shopping and my son confiding on me on his own!
J'achète un costume à mon fils et il se confie de lui-même!
Put my name on the card, I'll pay for half.
Mettez mon nom sur la carte. Je paierai la moitié.
I'm not sure, but my guess is he's trying to get a second crack at Ramsay Whitman, who's been on our Most Wanted Wall for the last 15 years.
Je ne suis pas sûr, mais je pense qu'il essaie d'épingler à nouveau Ramsay Whitman, qui est sur notre mur des plus recherchés depuis 15 ans.
least of my worries. Two months behind on the rent.
Deux mois de loyer de retard.
Got my good days.
On fait aller.
I blew my cover, and I asked him to flip on his boss.
J'ai grillé ma couverture et je lui ai dit de donner son boss.
But my Band-Aids, they always stay on.
Mais mes pansements, ils restent en place.
I shipped in samples of every variation and every strain of mud that I could get my filthy little hands on.
J'ai prélevé des échantillons sur chaque variété et chaque trace de boue sur laquelle j'ai pu mettre la main.
It is my duty to make sure my country and its people are fairly represented on the world stage.
C'est mon devoir de m'assurer que mon pays et son peuple soient justement représentés sur la scène mondiale.
If we can get out of the country, my uncle will hide us in Monrovia.
Si on peut sortir du pays, mon oncle nous cachera à Monrovia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]