English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / On my life

On my life translate French

5,662 parallel translation
Threats on my life are a constant.
Les menaces sur ma vie sont constantes.
My poor wife didn't sign up for a life with a guy who can barely put on his shirt.
Ma femme n'a pas signé pour une vie avec un gars qui peu à peine mettre son t-shirt.
If this is where we've gotten to, then I guess I just need to find some other way to get on with my life.
[SOUPIRS] Si on en est arrivés là, alors je crois que je dois trouver un autre moyen de continuer ma vie.
It's basically got my whole life on it.
C'est pratiquement toute ma vie à l'intérieur.
That day messed up my entire life, and I'm guessing it did a number on your family.
Ce jour a ruiné toute ma vie et je suppose qu'il a fait de même pour votre famille.
I wasn't working on anything until you came into my life.
Je ne travaillais sur rien avant que tu entres dans ma vie.
Dad, we both know if I wanted to, I could spend the rest of my life coasting on my good looks.
Papa, on sait tout deux que si c'est je voulais, je pourrais passer le reste de ma vie à tout miser sur ma beauté.
Previously on Hannibal... I'm giving my life to death.
Précédemment... { \ pos ( 192,240 ) }
I have lived two years in this house and it looks like my whole life is here.
Je n'ai vécu que deux ans dans cette maison et on dirait que toute ma vie est ici.
I would continue my small step slow, careful, correct, only that one should have in life.
Je continuerais de mon petit pas lent, prudent, correct, le seul qu'on doit avoir dans la vie.
Been on stage my whole life.
J'ai été sur scène toute ma vie
I'd say that date with my brother just saved your life.
On dirait que mon frère vient de te sauver la vie.
Oh, my dear, there's no place on earth with more magic and superstition mixed into its daily life than the Scottish Islands.
Oh, ma chère, il n'y a aucun endroit sur terre avec plus de magie et de superstition mélée à la vie quotidienne que les Iles Ecossaises.
And then we broke up and I think I had some areas in my life that I needed to give on.
Et on a rompu. Je crois que je devais faire le ménage dans ma vie.
Love is when you can say that I will just give my life for somebody.
C'est quand... Quand on peut dire qu'on est prêt à donner sa vie à l'autre,
But I cannot, in good conscience, go on with my life and allow him to rape another woman.
Mais je ne peux pas, en toute conscience, aller de l'avant et lui permettre de violer une autre femme.
As senior scientist on this case, every patient's life is my responsibility.
Comme scientifique senior sur ce cas, la vie de chaque patient est ma responsabilité.
I've taken falls like that all my life on the job.
J'ai fait des chutes comme celle-là toute ma vie avec mon boulot.
Why are there no other adults in my life I can rely on?
Pourquoi il y a aucun autre adulte sur lequel je peux compter?
I have never in my life witnessed such a SELFISH performance on stage, and you know the most annoying thing?
Je n'ai jamais vu de ma vie un jeu aussi égoïste, et tu sais le pire?
And it'll have a powerful effect on the course of my own life.
Et cela aura un profond effet sur le cours de ma vie.
"Today was my last day on the force. " Just talking about my potential at lunch " really got me to thinkin'about my life
Quand j'ai parlé de mon potentiel ce midi, ça m'a fait réfléchir sur ma vie et ce que j'en faisais.
I got a new life, a new wardrobe, and the only people who really know what's going on with me are my girlfriend Stacy and my guardian angel, Paul.
J'ai une nouvelle vie, une nouvelle garde robe, et les seules personnes qui savent ce qui se passe réellement avec moi sont ma meilleure amie Stacy et mon ange gardien, Paul.
I've been on my own most of my life.
Je n'ai compte que sur moi presque toute ma vie.
- Can we just, for a sec, stop talking about what a mess my life is and get back to talking about how you do not need to be here anymore?
- Peut-on, pour une seconde, arrêter de parler du bordel qu'est ma vie est et revenir à parler de la façon dont tu n'as plus besoin d'être ici?
I feel like my life is getting started over on the right foot.
Je sens que je suis en train de repartir du bon pied.
She's not even in my life, except on the edges making things blurrier.
Elle n'est pas vraiment dans ma vie, c'est comme une ombre en arrière-plan.
I mean, technically, I'm off the hook, but I can't exactly preach to my dad about not quitting on life and then quit on this little race.
Techniquement, Je suis sortie d'affaire, mais je ne peux pas faire la leçon à mon père pour qu'il ne baisse pas les bras et baisser les bras pour cette petite course.
( Coins clatter ) Letting you put this green screen in my apartment was one of the worst mistakes of my life- - and I was went on vacation with Dennis Rodman, y'all.
Te laisser mettre un écran vert dans mon appartement a été l'une des pires erreurs de ma vie- - et j'étais parti en vacances avec Dennis Rodman.
Mr. Edison gave me a "C" on my art project. My life is over!
M. Edison m'a mis un "C" à mon projet d'art. Ma vie est finie.
Yeah like we've never talked about that before. Every single day of my life.
On en a juste parlé tous les jours de ma vie.
Well, you can basically take the last three years of my life and light them on fire.
Que se passe-t-il? En gros, ça revient à mettre le feu aux trois dernières années de ma vie.
♪ I need you to come on, come on ♪ ♪ I felt so duped, like I had been fooled my whole life.
Je me suis sentie trahie, comme si on m'avait menti toute ma vie.
When you're on your deathbed, when your life has been lived, you're never gonna say, "I wish I'd spent more time with my family."
Sur ton lit de mort, quand tu as bien vécu, jamais tu ne souhaiteras avoir passé plus de temps en famille.
You talk about my working at Mr Mason's farm, but how? I couldn't balance the books if my life depended on it.
Vous parliez de travailler à la ferme de Mr Mason, mais je ne saurais pas gérer les comptes si ma vie en dépendait.
So I will bind with you and save your life and face my father on my own terms.
Donc je vais me lier à toi pour sauver ta vie et faire face à mon père selon mes termes.
It's my life we're talking about.
On parle de ma vie.
♪ Life's candy and the sun's a ball of butter ♪ ♪ Don't bring around a cloud to rain on my parade ♪
♪ Back here at home, there s nothing to do ♪
It's my life, and we're watching it.
C'est ma vie et on regarde.
Like I'm 30 now, and I have this new phenomenon in my life where, late at night, when I'm on the street, women will look at me like I'm a threat.
Genre j'ai 30 ans maintenant, et il y a ce phénomène nouiveau dans ma vie selon lequel, tard la nuit, lorsque je suis dans la rue, les femmes me verront comme si j'étais une menance.
I wanted to get away from all the stuff that's going on in my life, so I thought if I buried myself in this campaign and in the job, then...
Cela va dans ma vie, Donc je pensais que si je m'enterrais dans cette campagne et dans ce travail, alors...
This is my life! Of course I'm checking up on you!
Evidemment que je vous surveille!
Doesn't mean that my life's not falling apart and... everybody's not turning on me.
C'est pas pour ça que ma vie ne s'écroule pas et que personne ne se retourne contre moi.
Well, it's good that you're feeling better. Thanks to you. You saved my life.
On dirait que le seul moyen de battre un télépathe c'est l'élément de surprise.
Except I just spent my entire life savings on a last-minute flight to Santo Domingo.
Sauf que je viens de dépenser toutes mes économies pour un vol de dernière minute à Santo Domingo.
Conrad, we're talking about my life.
Conrad, on parle de ma vie là.
My mom's a crackhead so I been on my own most of my life.
Ma mère est une toxico alors je me suis débrouillée seule la majorité de ma vie.
But we are talking about life in prison, my friend.
Mais on parle de prison à vie, mon ami.
Okay, just because I let you put your mouth on my vagina, I'm supposed to write you checks for the rest of my life?
Bon, juste parce que je te laisse mettre ta bouche sur mon vagin, je suis censée te faire des chèques le restant de ma vie?
I mean, he's a nice guy and he means well, but I'm more than ready to put my life on the line for this job, and it's kinda tough when you're second-guessing the guy who's supposed to have your back.
Enfin, c'est un gars sympa et il a l'air bien, Mais je suis plus que prête à mettre ma vie en jeu pour ce job, c'est pas évident quand tu dois surveiller le mec censé surveiller tes arrières.
Seriously, that phone has like my whole life on it.
Sérieux, toute ma vie est sur ce portable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]