Rather than translate French
7,456 parallel translation
You know, you may want to consider working within the system rather than bashing your head against a brick wall time and time again.
Vous savez, vous devriez peut être considérer de travailler avec le système Plutôt que de vous ruer contre les murs encore et encore.
Yes, the marks come from close contact with the exhaust nozzle from a jet engine rather than a rocket.
Les marques viennent d'un contact direct avec le bec d'échappement d'un moteur à réaction plutôt qu'une fusée.
Mm-hmm. More likely, it's something that was piloted rather than fired.
Plus probablement, un truc piloté plutôt que tiré.
But rather than respecting your judicial supervision... you chose to violate it
Au lieu de respecter votre contrôle judiciaire, vous l'aviez violé.
The kind who takes a risk to save lives, rather than waiting for someone else to lead the way.
Le genre qui prend un risque pour sauver des vies, plutôt que d'attendre que quelqu'un d'autre montre la voie.
But when making a forgery using copper plate, it takes negligibly more time to create two copies, rather than one.
Quand on crée un faux avec une plaque de cuivre, il faut peu de temps pour faire deux copies plutôt qu'une.
I think Belenko knows more than they want him to know, and I think they'd prefer him dead rather than alive.
Je pense que Belenko en sait plus que ce qu'ils veulent qu'il sache. Et je pense qu'ils le préfèrent mort.
Well, it strikes me that if we've got to cross the Andes, we should do that here rather than further south, cos there'll be less snow here.
Je me dis que si nous devons traverser les Andes, on devrait le faire plus au Sud, il y aura moins de neige.
Uh, could DBS leads make insomnia worse rather than better?
Est-ce les DBS pourrait faire empirer les insomnies plutôt que les réduire?
He answers the phone, when school calls, he goes away with his kids, rather than send them off.
Du genre à répondre quand l'école appelle, à partir en vacances avec ses enfants, et pas à les coller en colo.
Maybe you should take action rather than rely on reaction.
Peut-être en passant à l'action, plutôt qu'en étant en réaction.
It's like he killed himself rather than be in one of our commercials.
Il a préféré mourir que d'être dans notre pub.
God forbid somebody should evolve rather than squandering away their existence.
Le truc, c'est qu'une personne est censée évoluer, et pas gaspiller la majeure partie de son existence.
I cannot grasp the secret impulse, that draws us to one person rather than another,
Je ne saisis pas l'impulsion secrète, Qui nous pousse vers une personne plutôt qu'une autre,
- I went for volume... - Yeah. ... rather than prime.
J'ai privilégié la quantité à la qualité.
The earthling has ten days to prove he can use absolute power for good rather than for evil.
Le Terrien a dix jours pour prouver qu'il utilise le pouvoir absolu pour faire le bien et non le mal.
- Yeah. - You chose to save me rather than that bitch.
Tu m'as préféré à la chienne.
I think someone with your skills would be better off inventing technology rather than installing it.
Vu ton savoir-faire, tu devrais être inventeur au lieu d'installateur.
It's like I'm writing the book about him, rather than him about me.
J'ai l'impression d'écrire le livre sur lui, pas l'inverse.
A naked man tends to protect his unit rather than, as in this case, his head.
Un homme nu protège son sexe, plutôt, ici, que sa tête.
Be grateful it was sooner rather than later. but no explanation I offer will satisfy you.
Soit reconnaissante que ce soit arrivé tôt plutôt que tard. Tu penseras sans doute que ce que je dis est dur : mais aucune des explications que je pourrais t'offrir ne te satisferait.
I will take death at your side rather than participate in this spectacle.
- Je préfère accepter la mort à vos côtés plutôt que de participer à ce spectacle.
However, I'd rather have peritonitis than a mysterious, unidentifiable disease.
N'empêche que je préfère avoir une péritonite qu'un mal mystérieux que personne ne peut diagnostiquer.
Yes, but I'd rather wait here than at home, with my baby who stops breathing.
Mais je préfère attendre ici que chez moi avec mon bébé qui arrête de respirer.
Rather him than us
Il vaut mieux lui que nous.
Reveal my secret, because I would rather face the consequences and lose my head than take orders from you.
Révélez mon secret, parce que je préfère faire face aux conséquences et perdre la tête que de recevoir des ordres de votre part.
I'd rather she were alive and in Scotland than here and dead.
Je préfère qu'elle soit en vie et en Ecosse que ici et morte.
I would rather die than fail her.
Je préférerai mourir que de la décevoir.
Then I'm selfish, Luke, but I'd rather be alive and selfish than this dead martyr who served her purpose to her coven.
Alors je suis égoïste, mais je préférerai vivre et être égoïste plutôt que morte en martyre pour servir la cause de son clan.
I would rather that you worry us than lie to us.
Je préfère plutôt quand tu t'inquiètes pour nous plutôt que de nous mentir.
Rather more than I do of yours, I suspect.
J'en connais plus sur lui que sur toi.
I'd rather swim home through diarrhoea than get a lift home with you.
Je préfère nager jusqu'à la maison à travers une diarrhée plutôt que de rentrer avec toi.
But I'd rather Violet think Butch is dead than ever go looking for that monster.
Je préfère que Violet pense que Butch est mort plutôt que de chercher ce monstre.
I rather not do the work than do a sloppy job.
Je préfère ne rien faire que de travailler de cette façon.
I would rather drink than watch this.
Je vais m'énerver.
I rather stay sick than to sabotage my professional life.
Je préfère continuer à être malade que saboter ma vie professionnelle.
Madame Angellier would rather see his things burn than in the hands of one of their soldiers.
Madame Angellier préférait voir ses affaires brûler que tomber entre les mains ennemies.
I would rather spend a lifetime in a shithole like this with you than spend one minute in Moscow without you.
Je préfère passer une vie entière dans un trou perdu comme celui-là, avec toi, que passer une minute à Moscou sans toi.
I'd rather be broke than to get fucked.
Plutôt être fauché qu'entubé.
The Imam says, "I'd rather commit adultery... than allow alcohol to pass my lips".
L'imam : "Je préfèrerais tromper ma femme que boire de l'alcool"
I'd rather be in hell with my back broke than be back there again.
Je préférerais passer l'éternité en enfer que de revivre ça.
I did three tours in Abukesh, a battle that cost the lives of two million soldiers, and I'd rather be back there than have to deal with these bureaucrats.
J'ai fait trois missions à Abukesh, une bataille qui a coûté la vie à deux millions de soldats, et je préfère être là-bas que d'avoir à faire face à ces bureaucrates.
Truth is, I-I'd rather work with her than date her, anyway.
La vérité c'est que je préferais bosser avec elle que sortir avec elle.
They'd rather be beaten to death than give in
Ils préfèrent être battus à mort.
I'd rather take a couple punches than be up, be up here, but, um...
Je préfèrerais me prendre des coups que d'être ici mais...
However, frankly, politically, I would rather point to Al-Shabaab as murderers of 80 people shopping than have to defend a drone attack by our forces that kills an innocent child.
Mais franchement, d'un point de vue politique, il vaut mieux attribuer à Al-Shabaab les meurtres odieux de 80 personnes que d'avoir à défendre une attaque par nos forces armées qui a tué un enfant innocent.
I rather you went through it than those agency people.
Je préfère que tu regardes toi et non l'agence.
Kids would much rather hitch a ride on a four-wheeler than take the bus.
Les enfants préfèreraient un tour en quad que de prendre le bus.
I'd rather have them homesick than heartbroken.
Je préfèrerais qu'elles aient le mal du pays que le coeur brisé.
I would rather die than go back there, not for all the paintings in the world.
Je préférais mourir que de retourner là-bas, même pour toutes les peintures au monde.
In some ways rather more so than Daniel.
D'une certaine façon, plus que Daniel.
thank you 126302
thanks 59401
thank god 4623
thank you very much 5591
thank 280
than 312
thanksgiving 89
thank you for your attention 27
thank you for your concern 101
thank you for understanding 58
thanks 59401
thank god 4623
thank you very much 5591
thank 280
than 312
thanksgiving 89
thank you for your attention 27
thank you for your concern 101
thank you for understanding 58
thanks for letting me know 59
thank you so much 3846
thank you for your support 46
thank you for your service 99
thanks for the heads up 54
thank you for having me 75
thanks for nothing 103
thanks for coming 1274
thank you for everything 270
thanks for playing 28
thank you so much 3846
thank you for your support 46
thank you for your service 99
thanks for the heads up 54
thank you for having me 75
thanks for nothing 103
thanks for coming 1274
thank you for everything 270
thanks for playing 28