Seems to be translate French
7,432 parallel translation
It seems to be a big thing we could do by far more than anything else.
J'ai l'impression que c'est ce qu'on devrait faire avant toute chose.
Joel, the South seems to be treating you well.
Joel, le Sud semble bien te traiter.
Yeah, I don't know, I mean... everybody in a club seems to be into the same things.
Ouais, je sais pas, je veux dire... tout le monde dans un club semble s'intéresser aux mêmes choses.
That always seems to be an answer with you lately.
Ça semble être toujours ta réponse dernièrement.
Dr. Kalfas just came to check in on us, and it seems to be working.
Le Docteur Kalfa est venu nous examiner, et il semble que tout va bien.
She seems to be guarded by a paranormal, and that they're holed up somewhere in the hotel.
Elle semble être protégée par un paranormal, et ils sont planqués quelque part dans l'hôtel.
Yeah, I mean, it just seems to be running a lot, even when it's, uh, kind of cool outside.
Il semble fonctionner même quand il fait frais dehors.
Seems to be part of a pattern ; I think that's more than relevant.
Je pense que c'est très pertinent.
It seems to be light enough.
Il semble être assez léger.
She seems to be holding all the old grudges.
Elle semble garder les vieilles rancunes.
And yet, it seems to be another rollo Who still loves her.
Pourtant, il me semble que c'est un autre Rollo qui l'aime encore.
Well, it seems to be.
Ça m'en a tout l'air.
Now I understand why Deacon always seems to be in the middle of it.
Je comprends mieux pourquoi Deacon est toujours dans le coin.
At least now I understand why Deacon always seems to be in the middle of it.
Maintenant je sais pourquoi Deacon était toujours au milieu.
Everyone, everyone, there seems to be a problem.
S'il vous plaît. Il semble y avoir un problème.
It is unsigned, but it seems to be from a secret lover here in Setauket.
Elle n'est pas signée, mais semble avoir été écrite pas un amoureux secret, ici à Setauket.
Now Durelle seems to be on his way, as Moore bangs him to the canvas again. Four...
Durelle semble être sur la bonne voie, alors que Moore le remet au tapis
The action seems to be happening to somebody else.
L'action se passe chez les autres.
If you look here, there seems to be some sort of circuitry that's embedded in the slug.
Si vous regardez ici, il semble y avoir une sorte de circuit qui est intégré dans la balle.
A search is underway for missing yachtsman and millionaire developer, Dean Lamoureux, whose 30-foot speed cruiser was found drifting in the harbor two nights ago after what seems to be a collision with a city-owned buoy.
Une recherche se déroule en ce moment pour retrouver le plaisancier et promoteur millionnaire, Dean Lamoureux, dont le hors-bord a été trouvé dérivant dans le port il y a deux nuits, après ce qui semble être une collision avec une bouée.
Which seems to be exactly how you like it.
Qui semble être exactement comme vous le souhaitez.
We've talked to family, friends, neighbors, the MC... except Ortiz- - he seems to be M.I.A.- - and no one can shed any light on who or why Tara was murdered.
On a parlé aux familles, amis, voisins, au club... à part Ortiz, qu'on ne trouve pas, et personne ne peut nous éclairer sur qui a tué Tara et pourquoi.
Whatever he gave him seems to be working.
Quoiqu'ils lui aient donné cela semble marcher.
The virus seems to be a bit more complicated to target than I anticipated.
Le virus semble être un peu plus difficile à cibler que je ne le pensais.
Nothing seems to be working, you guys.
Rien ne marche.
Uh, looks like there seems to be an increase in the concentration of lead in people as a result of exposure to the environment.
On dirait qu'il y a une augmentation de la concentration de plomb chez les gens après une exposition à leur environnement.
His liver seems to be clear.
Son foie semble intacte.
In fact, he seems to be oblivious to pretty much everything. Except his own growing celebrity.
En fait, il semble ne prêter attention à rien, sauf à sa célébrité croissante.
So, you, uh, settle that city attorney case that seems to be taking up all your time?
Donc vous réglez l'affaire du procureur qui semble prendre tout ton temps?
Delilah seems to be liking the distraction.
Delilah semble apprécier la distraction.
There seems to be something lodged in its throat.
On dirait qu'il y a quelque chose de coincé dans sa gorge.
But his whole assumption about the virus seems to be wrong.
Mais toute son hypothèse sur le virus semble être erronée.
This clone seems to be in perfect health.
Ce clone semble en parfaite santé.
It seems to be an isolated case.
Ça ressemble à un cas isolé.
CT-5385's condition seems to be deteriorating.
La santé de CT-5385 semble se détériorer.
It seems to be an isolated incident.
C'est un incident isolé.
But the tumor... this tumor seems to be blocking neuro-impulses from communicating within the brain.
Mais la tumeur... cette tumeur bloque la transmission de l'influx nerveux dans le cerveau.
Yoda seems to be under the impression he contacted the dead and spoke with them.
Yoda semble être persuadé d'avoir contacté et parlé avec les morts.
Your head seems to be bleeding.
On dirait que ta tête saigne.
Seems to be a lot of that going around lately.
C'est apparemment souvent le cas en ce moment
Yet our civilization seems to be in the grip of denial ;
Pourtant notre civilisation semble être sous l'emprise de la dénégation ;
There seems to be a mysterious force in the universe, one that overwhelms gravity on the grandest scale to push the cosmos apart.
Il doit y avoir une force mystérieuse dans l'univers qui peut vaincre la gravité la plus massive et repousser les éléments du cosmos.
Well, your best friend seems to think you could be in danger.
Ton meilleur amis semble penser que tu pourrais être en danger.
Well, he's always saying I should be more careful with my curling iron, and it seems like a dangerous precedent to let him think he can be right.
Il dit toujours que je devrais faire plus attention avec mon fer à friser, et ça aurait l'air d'un dangereux précédent de le laisser penser qu'il puisse avoir raison
He says that everybody seems to think it's really good to be aspirational but what we need is more people to believe it's really good just to be satisfied and he thinks that that's what's wrong and he blames Oprah for that.
Il dit que tout le monde semble penser que c'est bien d'être ambitieux mais ce dont on a besoin c'est que plus de gens croient que c'est bien d'être satisfait avec ce qu'on a, et il pense que c'est ça qui marche pas et il pense que c'est la faute d'Oprah.
It seems we need seven people and must have all seven keys or else we won't be able to move forward.
On doit être sept et avoir les sept clés. Sinon on ne pourra pas avancer.
Jackie seems to think I should be more proactive.
Jackie pense que je devrais être plus proactive.
It just seems unlikely we're going to be able to get them to you.
On a les bons. Ça semble juste improbable qu'on soit capable de vous les apporter.
Just that it seems to me, you don't need a microchip in your brain to be programmed.
Il me semble qu'il n'y a pas besoin d'une micro-puce dans le cerveau pour être programmé.
It seems I will be going off to England no matter what I think.
Il semble que je vais partir en Angleterre peu importe ce que je pense.
Seems a bit late to be out skating.
Vous aimez patiner?
seems to me 35
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be blunt 18
to be more precise 22
to be quite honest 33
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be blunt 18
to be more precise 22
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to begin with 126
to be fair 354
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be happy 39
to be with you 30
to begin with 126
to be fair 354
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be precise 156
to be 126
to be specific 31
to be alone 26
to be sure 151
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be clear 133
to be precise 156
to be 126
to be specific 31
to be alone 26
to be sure 151
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289