She was alive translate French
906 parallel translation
Your mother, she tell you same thing if she was alive.
Ta mère te le dirait si elle était là.
And may God strike me dead, and my mother too, if she was alive if I'm not telling you the honest truth.
Et que Dieu me foudroie si ce n'est pas la vérité!
- Bugs. The second half he left to Jane, providing she was alive and could be induced to return to civilization.
Jane héritera de l'autre moitié si elle rentre à Londres.
You know... my mother, Nancy Hanks... would be just about your age if she was alive.
Ma mère, Nancy Hanks, aurait votre âge si elle était encore là.
She was alive and she must go on living.
Elle était vivante et devait continuer à vivre.
She was alive and hearty only this evening.
Elle était tout ce qu'il y a de plus vivant ce soir.
She was alive and singing.
Elle était bien vivante.
When I think of her lying there like that and only a few minutes before she was alive...
Je la vois étendue alors que 5 min auparavant elle était encore vivante...
I thought she was alive.
J'ai cru qu'elle était en vie.
She was alive when I saw her, Mark.
Elle était vivante lorsque je l'ai vue, Mark.
Then they finally told me she was alive, and I could have her back if I...
Puis, on m'a dit qu'elle était vivante et que pour la récupérer...
She was a headstrong woman, but if I had known things would come to this, I'd have been kinder to her while she was alive.
C'était une femme obstinée, mais si j'avais su que les choses finiraient ainsi, j'aurais été plus gentil avec elle quand elle était encore en vie.
Why didn't you reform while she was alive?
Tu aurais dû penser à ça pendant qu'elle vivait.
- When I left her she was alive!
- Elle était en vie à mon départ!
If she was alive.
Si elle était en vie.
- You knew she was alive.
- Vous la saviez vivante.
While we were up here mourning and she was alive, struggling to be free.
Pendant que nous la pleurions, elle vivait, luttant pour se libérer.
If she called out, she was alive when you passed by.
- Si la victime a appelé, c'est qu'elle n'était pas morte.
Everything's here like it was when she was alive, I didn't change a thing.
Tout est ici comme de son vivant, je rai permis rien changer.
That old fool... I constantly gave her a hard time when she was alive.
J'ai été méchant avec elle.
- while she was alive, that is.
- Quand elle était vivante, cela dit.
If she was alive she would have contacted us,
Je ne peux pas y croire, compris?
You know, she's always talking about the old days when Miss Lisa's mother and father was alive and you would come courting here.
Elle parle toujours du bon vieux temps... quand les parents de Mlle Lisa étaient en vie... et que vous veniez lui faire la cour.
She was regent when George Wishart was burned alive for heresy.
Qui fit brûler George Wishart pour hérésie?
Nor did she know, nor did I know, that he mother was still alive!
Je l'ai emmenée loin de la Chine.
She hadn't been faithful to him when he was alive... but she was gonna be faithful to him now that he was dead.
Elle ne lui avait pas été fidèle de son vivant... mais elle lui serait fidèle après sa mort.
Next day she was found, still alive.
Le lendemain, on la retrouvait encore vivante.
If only your mother were still alive, but she was taken from me too.
Si seulement votre mère vivait!
She was anesthetized, after a struggle... then dumped into the tub alive.
On l'a anesthésiée après une lutte puis jetée dans le bain vivante.
She was real to him, or she couldn't look so alive.
Pour lui, elle a existé, ou elle ne semblerait pas si réelle.
In order to keep us both alive, she was reduced to the horrible expedient of taking in a lodger. For him, she had to perform the most menial tasks.
Afin de subvenir à nos besoins, elle dut prendre un pensionnaire et accomplir des besognes serviles.
She had a nightmare. She thinks this Loomis is alive, that he was here.
Elle a fait un cauchemar, elle a cru voir Loomis.
If that woman was alive, she'd be wearing that ring. Right?
Si elle était vivante, elle la porterait.
If she was still alive, where do you think she'd be?
Si elle est vivante, où crois-tu qu'elle soit?
She was beautiful - all alive with hopes and plans for the future.
Pleine d'espoir et de projets.
You see, she was the last to see the little Daigle boy alive.
Elle a été la dernière qui ait vu le petit Claude vivant.
She was one of the last to see my Claude alive.
Elle a été la dernière auprès de mon Claude!
- Was she dead or alive - - Dead!
- Était-elle morte ou vivante quand -
Always running around and getting up to mischief When your aunt was alive she could manage him, but it's too much for me
Toujours à traîner et à faire les pires bêtises... ta tante savait le tenir.
While Mother was alive, she was so obsessed with fears that I couldn't work openly.
Maman était tant obsédée par ses peurs que je ne pouvais travailler ouvertement.
About the father there was nothing, so naturally she hopes he is still alive.
Il n'y avait rien sur son père, elle espère donc qu'il est toujours en vie.
She was so young. So alive.
Elle était si jeune... si vivante.
She was so alive.
Tellement vivante.
She thought he was alive and she was obeying him.
Elle croyait le voir et lui obéissait.
When I happened to stumble across her, she was more dead than alive.
Elle était à bout de force quand je l'ai trouvée.
After she was condemned... they took her out and... buried her alive.
Après sa condamnation, on l'a emmenée et... enterrée vivante.
She talks to that car like it was alive and breathing and could hear things.
Elle se met à parler à la voiture.
To meet her and to talk with her, you'd think she was the gentlest soul alive.
À la voir comme ça, elle semble être la plus gentille des personnes.
I figured she was more valuable to you alive.
Elle était plus précieuse pour vous, vivante.
Bu there was no sign of a struggle... so we have reason to believe she's still alive.
Pas de trace de lutte. On peut espérer qu'elle est vivante.
You see, when his mother was alive, she took him on her lap, stroking... And he knew that she loved him.
Quand sa mère était... encore vivante, elle le prenait sur ses genoux... et il savait qu'elle l'aimait.
she was pretty 42
she was 1639
she wasn't 185
she was raped 45
she was a nurse 16
she was here 194
she was beautiful 115
she was scared 61
she was sick 48
she was crying 60
she was 1639
she wasn't 185
she was raped 45
she was a nurse 16
she was here 194
she was beautiful 115
she was scared 61
she was sick 48
she was crying 60