English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / So it's done

So it's done translate French

610 parallel translation
Good, I think it's done here, so...
alors...
She's done it so often now, maybe she's grown tired of it.
Il a chaviré depuis tellement longtemps qu'il est peut-être dégoûté de chavirer.
It's just that it's kind of funny when you think you've done pretty fairly well and the man at the head of it seems to think so, too.
Mais c'est étrange quand on pense qu'on a bien travaillé et que le plus haut responsable pense de même.
And it evidently hasn't done any good. So she's talked me into letting her try.
J'ai dû commettre une erreur, maintenant c'est à elle de jouer.
Of course, it's a little outside probability, But you've done it so well that you make it seem absolutely real.
Naturellement, l'histoire est tout à fait irréaliste, mais vous l'avez si bien racontée qu'elle semble véridique.
It can't be so hard to find your way around, not if you done it.
Ça ne doit pas être si dur, s'il l'a fait.
Leave it alone. I am warning you Pitt, my partnership in this outfit gives me some right to say what's done, so I'm gonna keep my promise to Joe Malneck understand?
Mon statut d'associé me donne le droit de prendre des décisions... et je vais tenir la promesse que j'ai faite à Joe Malneck.
It's 10 years old, so you won't be done out of your share...
Il date de dix ans.
Now you think you're safe. So now it's nothing, nothing to be done?
Vous parliez diff éremment quand votre vie était en danger!
Boys, that honorary gag's been done so often, it's corny.
Ça a été fait si souvent, c'est devenu ridicule.
So... it's done.
Voilà, c'est fait.
- I'm sorry, but it's done. - Veda was trying to spare you. She wanted to make things easier for you so she asked me to help.
- Veda voulait t'épargner... alors je l'ai aidée.
It's never been done, so it's not been prohibited.
Ca n'a jamais été fait, ils ne peuvent pas nous empêcher.
It's a different scene. It can't be done, the architect says so too.
On ne peut pas tout changer.
So there's not much to be done about it, then.
Dans ce cas, il n'y a pas grand-chose à faire.
It's not so much what you have done that matters. We could forgive you for that.
Ce n'est pas tant ce que tu as fait qui nous chagrine, mais c'est...
So let it be written, so let it be done.
Que cela soit écrit. Que cela s'accomplisse.
So it shall be done.
Que cela s'accomplisse.
So let it be done.
Que cela s'accomplisse.
It's not so much what you've done, it's what you've been thinking.
Ce qui est grave, c'est ce que tu as imaginé.
It's all over and done between us. Not so fast.
Oublions tout.
It's unlikely she has ever done so before or that she ever will again.
Je doute qu'elle l'ait déjà fait ou qu'elle recommence jamais.
If they thought it so necessary to assassinate him, they... They could have done it anytime.
S'ils pensaient qu'il fallait l'assassiner, ils auraient pu le faire n'importe quand.
I suppose I knew then that what he was doing was contrary to somebody's law, but... my granddaddy had done it before him, his daddy before him and so on clear back to Ireland.
Je savais déjà que c'était contre certaines lois, mais mon grand-père lui avait montré, et son père avant lui, etc., jusqu'en Irlande.
It's done with now so we won't talk about it anymore.
Laissons ça de côté. N'en parlons plus.
He cracks up like this so regular, you can set a calendar by it. About twice a year. He's done it twice down here.
Ses nerfs le lâchent, au moins deux fois par an.
It's past quitting time now, so there's nothing we can do tonight... but tomorrow morning, you're gonna have all that equipment transferred to clear ground... and you're gonna supply me with all the trucks and labor I need to move the Whitlock memorials... and I'm gonna see the job gets done.
La journée est finie maintenant, nous ne pouvons rien faire ce soir... mais demain, tu vas déménager l'équipement sur le terrain dégagé. Tu vas me fournir les camions et la main-d'œuvre nécessaires pour... déplacer les pierres des Whitlock et je verrai à ce que ce soit fait.
Oh, we haven't done very well so far, Doctor, have we? Let's face it.
Oh, ça n'a pas été terrible jusque-là, Docteur, reconnaissons-le.
It's done, but I'll grind slowly, so they'll think I'm doing it right.
C'est déjà fait, mais comme ça, vous croirez que je mouds vraiment.
I think it's a very good thing that a young man - after he's done some very good work - should have a chance to relax and enjoy himself, and lie around, and drink beer and so on.
C'est très bien, pour un jeune homme qui a très bien travaillé, de se payer un peu de repos et de bon temps. De flâner, boire un peu, et tout.
I wonder what I've done all my life, though it's not like me to do so.
Je me demande ce que j'ai fait de ma vie et c'est inhabituel pour moi.
Now if he had done it, he would've planned this and it wouldn't be so simple for you.
Maintenant, s'il a fait cela, il l'aurait planifié et ce ne serait pas aussi simple pour vous.
And so it's come time for us to pay the debt we all owe to this courageous man and to show our appreciation for a job well done.
Le temps est donc venu pour nous de payer notre dette envers cet homme courageux et de lui montrer notre reconnaissance d'un travail accompli.
It was done wrong, but it's done, so be it!
Même mal.
It's almost as if nothing gets done anymore without it. So, if these people here- -
Au cas où vos camarades décideraient...
So, ladies'man, money and power has done it.
Banemon de Kono. Oh, s'il vous plaît.
If you're so sure that I've done something that's going to make lovable old Hiedeman suddenly drop dead in a few days, I'm sure the police would love to know about it.
Si vous êtes si sûre qu'à cause de moi, le gentil Dr Hiedeman va mourir, la police aimerait le savoir.
That he had done it so you could be kept amused while he took his own perverted pleasures elsewhere.
Qu'il l'avait fait pour que tu puisses t'amuser tandis qu'il s'adonnait à ses vices de son côté.
Maybe it's been so long since you seen a man you wanted you just done forgot what it feel like.
Ça fait peut-être si longtemps que tu n'as pas vu un homme à ton goût... que tu sais plus l'effet que ça fait, Bell.
It's a special town for people like you two- - people who should be so embarrassed... by what they've done.
Faite pour des gens comme vous, honteux de ce qu'ils ont fait.
It's so horrible! What have I done to deserve it?
Mais qu'est-ce qui me vaut ça?
Look what it's done so far
Et connaît tout de toi
It's supposed to rain like hell, so get as much done as possible.
Il va pleuvoir, alors mettez le turbo.
It's been so long since I've done it.
Il y a trop longtemps que je ne l'ai pas fait.
It's not the first time it's done so.
Il m'attaque dès qu'il en a l'occasion.
That's because our marriage is not going well, so I thought the less said, the better. That was my fault, I shouldn't have done it.
Notre mariage va mal, alors j'ai pensé que moins j'en disais, mieux c'était.
If you have any more material - You've done so much research We could run another article And you could write it this time
S'il te reste du matériel de ton enquête, on pourrait publier un deuxième article, que tu écrirais.
I will cover it, but it's been done so many times.
Je le couvrirais, mais ça a été fait si souvent.
Look, if it'll make it easier, I'll jump first so as you can watch how it's done.
Je vais sauter d'abord. Ça vous montrera!
It's done. - Okay so enough.
- Allez, ça ira comme ça!
It's done now, so let's just forget about it.
Maintenant que c'est fait, oublions ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]