English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Something's going on here

Something's going on here translate French

374 parallel translation
There's something funny going on here.
Il se passe quelque chose de bizarre ici.
I don't think anything! There's something funny going on here. And I want to talk to Jones.
Mais quelque chose n'est pas clair, et je veux interroger Jones.
What's going on here? - Here's something for you, Constable.
- Je l'ai arrêté.
Well, there's certainly something screwy going on around here.
Consentez-vous à le transporter à l'hôpital, à mes frais?
For more than a month there's been something funny going on here.
Ça fait plus d'un mois que vous êtes bizarres.
Listen, I know I look a fool... but there's something fishy going on around here.
La voiture était là. Je sais que j'ai l'air d'un idiot. Mais il se passe quelque chose d'étrange.
There's something very peculiar going on here.
Il se passe quelque chose de louche, ici.
Something's going on here, and I'm staying.
Il se passe quelque chose, et je reste.
There's something going on here that don't meet the eye.
Il y a quelque chose de bizarre, là-dedans.
Anderson, there's something funny going on here.
Anderson, il y a quelque chose de louche, ici.
That is, there's something very mysterious going on around here.
Il se passe des choses très mystérieuses ici.
There's something mysterious going on here.
Il se passe quelque chose d'étrange ici.
- There's something going on here.
- Ah, il se passe quelque chose ici.
There's something going on around here tonight.
Il y a quelque chose de louche, ici ce soir.
Because there's something funny going on here and I'm not in the mood for laughs.
Parce que j'ai une drôle d'impression et que je ne suis pas d'humeur à rire.
If we're going to be staying here I'll eat something. Where's the kitchen?
Si on va rester ici, je mangerais bien quelque chose..
You'll not deny there's something very strange going on here.
Vous ne pouvez nier qu'il se passe des choses très étranges.
No, Mr. Cernik, there's something going on around here, and I don't like it.
Non, M. Cernik, il se passe quelque chose, et ça me déplaît.
There's something going on here, and you're very pleased about it.
Il se passe quelque chose qui te fait très plaisir.
Don't speak too soon, something's going on here.
Ne parlez pas trop vite, il se passe quelque chose.
Listen, Little Joe, we've had it pretty easy up here, but there's something going on across the river.
On n'a pas eu de problème jusqu'à présent, mais y a de l'activité près de la rivière.
Look, there's something weird going on here, and I can't quite follow it.
Bizarre ce qui se passe ici!
Lieutenant Bixby, there's something funny going on in here.
Lieutenant, il se passe quelque chose.
Something's going on here.
Je vous ai juré de ne plus parler d'Elphi, ni de ce qui s'est passé.
There's something very funny going on here.
Il se passe des choses étranges, par ici.
Ah, there's something funny going on here, isn't there?
Chargez-vous de faire envoyer ce télégramme!
Mullins, there's something weird going on around here. Come on.
Mullins, il se passe des choses bizarres ici.
There's something going on in this house or I wouldn't be here.
S'il ne se passait rien ici, je n'aurais rien à y faire.
He's either out of his head or there's something fishy going on here.
Il a perdu l'esprit ou il se passe des choses étranges par ici.
But I'll tell you this there's something very big going on here, and if the Daleks are involved, you can bet your life our whole galaxy is in danger!
Je ne sais pas. Mais je vais te dire une chose. Il se passe quelque chose de très sérieux ici, et si les Daleks sont impliqués, tu peux parier ta vie que toute notre galaxie est en danger.
Vicki... do... do you think there's something strange going on around here?
Vicki... tu... tu ne crois pas qu'il se passe des choses étranges ici?
Aunt Clara, there's something funny going on around here.
Tante Clara, il se passe de drôles de choses, ici.
There's something odd going on here.
Il se passe quelque chose de bizarre ici.
If you ask me, there's something mighty peculiar going on around here.
A mon avis, quelque chose d'étrange se trame.
Oh yes, there's something strange going on here.
Il se passe quelque chose d'étrange ici.
There's something funny going on here.
- Il se passe des choses étranges.
There's something bloody weird going on in here.
Contrôleur! - Monsieur?
There's something going on here.
C'est louche.
There's something going on here.
Il se passe quelque chose ici.
No, but I think there's something going on here.
Non, mais je crois que quelque chose se passe ici.
- Something's going on here. - Go ask Burt.
Je n'y comprends rien.
There's something fishy going on here.
Il se passe quelque chose de louche.
There's something going on here that we don't know about.
Il se passe des choses que nous ignorons.
Listen, something's going on around here.
Ecoute, il se passe quelque chose de louche.
Something's going on here.
Il se passe quelque chose.
Hey, something fishy's going on here.
Doucement! Il y a du louche là-dessous.
Bidibidibidibidi. Uh-oh. There's something fishy going on here, folks.
Il se passe des choses louches, ici, les amis.
Lies! I'm sure something big is going on here, and the public's got a right to know.
Je suis certain que quelque chose d'important se trame ici, et le public a le droit de savoir.
I'm convinced there's something strange going on here.
Je suis convaincu que quelque chose se trame.
Now, something's going on around here, something worth several murders.
Il se passe quelque chose d'assez important pour justifier des meurtres.
Because something strange is going on around here, and it's gettin'stranger by the minute.
Car quelque chose d'étrange se passe ici et c'est de pire en pire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]