English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Something funny

Something funny translate French

1,181 parallel translation
There's something funny about the way you move.
C'est plutôt bizarre, ta façon de te déplacer.
Now say something funny.
Dis quelque chose de drôle.
Say something funny, so I can attack you.
Que je puisse t'attaquer.
Major, I heard something funny on the Honolulu radio.
J'ai entendu une chose bizarre sur radio Honolulu.
You know there's something funny about that.
Là aussi, il y a quelque chose de bizarre.
- There's something funny going on, man.
- Il se passe quelque chose de bizarre.
Hey, man, you're laughing, but there's something funny going on.
Hé, tu rigoles, mais il se passe un truc bizarre.
Oh, listen, you know, in that connection, uh, there was something funny about that, you know.
D'ailleurs, il y avait quelque chose de curieux.
Say, I was going to show you something funny. Doesn't that look awful?
J'allais vous montrer un truc bizarre.
But, well, there was just something funny. You know.
Mais il y avait quelque chose de curieux.
Checked in two days ago, and no one's even seen'em. Something funny's going on.
J'ai vérifié il y a deux jours, personne ne les a vus, Il se passe quelque chose.
Though last night something funny struck me.
C'est bien plus intéressant. Il y a peu de chose à en dire. J'ai fait une curieuse découverte.
Something funny's going on.
- Tu nous caches quelque chose.
There's something funny about a fellow like that.
Un homme qui fait des choses comme ça est étrange.
I just got wised up to something funny the last few days.
J'ai eu vent de quelque chose de bizarre ces jours-ci.
Mr Spock, something funny is going on.
M. Spock, il se passe quelque chose d'étrange.
- Did I say something funny, Mr Fawlty?
C'est drôle?
- I'm sorry, did I say something funny?
Qu'ai-je dit de drôle?
Something funny's goin'on.
Y a quelque chose de louche dans l'air.
Tell me, sir, is there something funny about this champagne?
Ce champagne est bizarre, non?
Something funny.
Il y a un truc que je saisis pas.
- You want to hear something funny?
- Tu sais quoi?
There is something funny going on here. The Romans have learnt to build very fast.
Ou il se passe des choses que je comprends pas, ou ils construisent vite, les Romains...
There's something funny back there.
Il y a quelque chose de bizarre. 1X5.
Just what we need. There's something funny about that old station back there.
Il se passe quelque chose dans l'ancien commissariat.
She said something funny. I immediately recognized your laugh.
Et puis elle a dit quelque chose de drôle et... j'ai immédiatement reconnu votre rire.
Something funny has happened.
II y a eu une chose bizarre.
- Is something funny?
- Ça vous fait rire?
I kept the notebook cos it had something funny in it, man.
J'ai gardé le cahier, il y avait un truc de marrant dedans.
Something funny with the union.
Du grabuge au syndicat.
- Want to see something funny?
- Tu veux voir quelque chose de drôle?
Tell you something funny.
Tu sais quoi?
- Gus, you're gonna listen to what I say? - Want to hear something funny?
Je t'en raconte une bien bonne?
I happen to think that a small and funny word... May be the symbol of something more great and noble.
Moi, je me surprends à penser qu'un mot court et plutôt ridicule est le symbole de ce qu'il y a de plus grand et noble.
- Something's very funny.
- Il y a quelque chose de bizarre.
- I just thought of something very funny.
- Je pense à quelque chose de drôle.
If you tell something terrible very funny... people are gonna laugh, don't you understand that?
Si tu dis quelque chose d'horrible mais drôle... les gens vont rire, tu ne comprends pas ça?
Now, something goes funny in here with the legs, but, uh...
Y a un truc bizarre.
I know it sounds funny... because I suppose you would think that what would be worrying me... would be the guys in the truck... or maybe some guy I don't even know watching me pretty close in the bar or something.
Je sais que ça a l'air drôle, parce que je suppose que ce qui devrait m'inquiéter ce serait plutôt les types dans le camion ou un gars que je connais ou un type qui me collerait trop dans un bar, un truc comme ça.
Something's bloody funny.
Qu'y a-t-il de drôle?
There's something sensuous about it, a little ripe, as if all sorts of funny fruits are going to fall into your hands.
Cette atmosphère sensuelle. Mûre comme si des fruits bizarres allaient vous tomber dans les mains.
It's funny, Tia... but every once in a while you get that look on your face... like you're remembering something.
De temps en temps, tu fais une drôle de tête. Tu te souviens de quelque chose? Oui, on dirait.
Yeah, I know, that's kind of funny, too...'cause when you were touching me, it felt like you were thinking about something.
Oui, je sais, mais c'est bizarre, parce que lorsque vous me touchiez, j'ai senti que vous pensiez à quelque chose.
Suppose I caught something'- - Hey, this ain't funny.
Et si j'avais attrapé quelque chose. Et si j'avais une... C'est pas drôle.
I'd like to do something, Keoma. You know, that's funny, whole my life I've looked to death.
J'aimerais faire quelque chose, Keoma, mais... tu sais, toute ma vie, j'ai regardé la mort...
There's something... funny going on.
C'est louche... J'ai comme un pressentiment.
Something's funny.
Il se passe quelque chose.
It's funny. People look at me... They see something else, but they don't see who I am, you know?
Les gens me regardent, ils voient autre chose, mais pas qui je suis, tu sais?
Must be funny depositing something in a bank, huh, Moon?
Ça doit faire drôle de déposer quelque chose à la banque, hein, Moon?
It's funny, there was something about him, very private, very intense, a little menacing.
C'est drôle, il y avait en lui quelque chose... de très secret, très intense, un peu menaçant.
I just thought of something real funny :
Je viens de penser à un truc marrant :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]