English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / Take off

Take off translate French

27,056 parallel translation
Why'd you take off the goggles?
Pourquoi tu as retiré tes lunettes de protection?
Don't take off my head.
Ne m'arrache pas la tête.
Um, most of what I need I-I can take off the shelf but for the other stuff, I mean it really be helpful if I could talk to Toby.
La plupart de ce que j'ai besoin peut se pendre sur l'étagère mais pour l'autre équipement... ça aiderait beaucoup si je pouvais le dire à Toby.
Oh, Peter, you can take off your hat and jacket.
Oh, Peter, tu peux enlever ta casquette et ta veste.
We're ready to take off.
Nous allons décoller.
We all need to take off the mask sometimes.
On a tous parfois besoin de tomber les masques.
You might want to take off your shoes.
Vous devriez enlever vos chaussures.
Take off your city clothes and let's be animals!
Enlève tes habits de ville et soyons des animaux!
How do I take off a mask when it stops being a mask, when it's as much a part of me as I am?
Comment j'enlève un masque quand ce n'est plus un masque, mais une partie de moi?
All right, everybody take off your clothes.
Que tout le monde se déshabille.
I can't take off work.
Je ne peux pas laisser le travail.
Or put makeup on you, or take it off.
Ne vous maquillera les joues ni ne les nettoiera malgré vous.
Well, come take a load off.
Eh bien, venez prendre une charge hors.
It'll take the edge off.
Ça va prendre le bord au large.
So, what, we take a day off going antiquing?
Donc, ce que, nous prenons un jour de congé antiquités aller?
Take your mind off all this.
Prenez votre esprit tout cela.
Why bite off the back of someone's head and not take anything?
Pourquoi mordre le derrière de la tête et ne rien prendre?
You know, when Aiden died, there were days when I would sit in Jackson Square just daring myself to take this ring off, to give up, and I think part of me knew that I was never gonna be that happy ever again.
à me défier de retirer ma bague, d'abandonner, et je pense qu'une part de moi savait que plus jamais je n'allais être aussi heureux.
- Should I take these off?
- Dois-je les retirer?
Take the pressure off.
- Pour décompresser.
Then why don't I take your top off? Oh!
Alors pourquoi je n'enlèverais pas ton haut?
Take these off.
Enlève ça.
Okay, so then I take it you'd be interested in taking this one off my hands.
Du coup, j'imagine que ça t'intéresse d'en avoir une autre.
Hey, Breece, how about we take up a collection, go buy us a nuke, and blast them off that hill?
Hé Breece, pourquoi pas faire un pot commun, acheter une bombe et les faire sauter de cette montagne?
Don't ever take it off.
Ne l'enlève jamais.
Take it off.
Enlève la.
Don't... don't... take it off.
Arrête! Lâche la!
Maybe the smart move would be to gather whatever information you need and take them off the board.
Peut-être que le plus malin serait de réunir les informations qu'il vous faut et de les éliminer de la donne.
I can see why you would take me off this case.
Je sais pourquoi vous pourriez me retirer cette affaire.
Take this off your worry list.
Ne t'inquiète plus.
Well, if they're going to take my face off the box, I'm glad they're replacing it with your vagina.
S'ils retirent mon visage de la boîte, ravie qu'ils le remplacent par ton vagin.
Right, so, if you take the frame off and the borders are blank...
Si on enlève le cadre et si les bordures sont vides...
I should take time off.
J'aurais du prendre quelques jours de congé.
Hey, Alan, you wanna take that stupid mask off now?
Alan, tu veux pas enlever ce masque idiot, maintenant?
just in case God does happen to exist, do you know how long it would take Him to wipe that 41 % off the face of the earth?
Au cas où Dieu existerait, savez-vous en combien de temps Il anéantirait ces 41 % de la surface de la terre?
- That'll take us off her trail.
Encore frappé. Ça va encore nous faire perdre sa trace.
You're so cute, I can't take my eyes off you.
Je peux pas vous quitter des yeux!
Take a load off.
Détends-toi.
What you need is something to take your mind off it.
Ce dont tu as besoin c'est quelque chose pour te changer les idées.
And take your mind off it.
Et prenez votre esprit en dehors.
Just take your shirt off.
Enlève ton T-Shirt.
Maybe you ought to take some time off.
Tu pourrais prendre un congé.
Let me take the dress off.
Laisse-moi enlever la robe.
Next time I see you, we're gonna take this badge off and we're gonna see how things end up for you.
Dès qu'on se revoit, on enlèvera ce badge et on verra ce qui t'arrivera.
Swear to me you won't take your eyes off of Clary.
Jure moi que tu ne quitteras pas Clary des yeux.
Take it off.
Reculez.
If you do, it'll take the flag off your file, you won't be restrained for meal times, showers, or recreation.
Si vous les prenez, on changera l'inscription à votre dossier, vous ne serez plus attachée pour les repas, les douches ou les périodes de récréation.
Want me to take your shoes off?
Je vous enlève vos souliers?
- Take it off.
Enlève ça.
Dad, aren't you supposed to take the little plastic thing off the blade?
Fallait pas enlever le morceau de plastique?
Why didn't you take my mask off?
Pourquoi tu ne m'as pas retiré mon masque?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]