That and translate French
501,239 parallel translation
I don't want you to think it's ripped and stays like that.
Ne croyez pas que ça reste déchiré.
And if a guy is buying your chick at the club a drink, that means she's one of the hottest chicks in the fucking club.
Si un type paye un verre à votre copine en boîte, ça veut dire que c'est l'une des filles les plus belles de la boîte.
Every girl that has a man and she's at a club has her dude's back.
Toutes les filles qui ont un copain en boîte sont avec leurs mecs.
And then, when that question comes : "Do you have a boyfriend?"
Quand on lui demande : "Tu as un copain?"
Every guy's bought drinks for a girl that had a guy, and you know it.
Tous les mecs ont payé des verres à une fille maquée.
And I can't do that.
Et je peux pas.
And to that Chinese operative tried to steal the Navy's ship-activation CPU a few weeks ago.
Et à cet agent chinois qui a essayé de voler le système d'activation de navires il y a quelques semaines.
And that's if you back the hell off me, and I mean all the way off.
Vous devez me lâcher, et je veux dire complètement.
And on top of that, we offer easy Gulf and Panama Canal access.
Et en plus de ça, on offre un accès facile au Golfe et au canal de Panama.
Well, I'm actually glad that you asked that, Admiral, because our research says that 11,000 full and part-time jobs will be created, both civilian and military.
Heureux que vous demandiez, amiral, car nos estimations disent 11 000 emplois à temps partiel et plein créés, civils et militaires.
Now, this will help New Orleans. I make no bones about that. But it will also help America and the Navy, too.
Ça va aider la Nouvelle-Orléans, je ne vous le cache pas, mais ça va aussi aider l'Amérique et la Navy.
We'd better figure it out, because saving her stops Hamilton, and that's all that matters.
On ferait mieux de trouver car la sauver bloquera Hamilton, et c'est ce qui compte.
Me and my team have been tracking a hit squad, and we have every reason to believe they're connected to Hamilton and that you're their next target.
Mon équipe et moi, on traque une équipe de tueurs à gages, et on a toutes les raisons de croire qu'ils sont liés à Hamilton et que vous êtes leur prochaine cible.
I'm the one who dragged you into this, and for that I am truly sorry.
C'est moi qui vous ai embarqués dans tout ça, et j'en suis vraiment désolé.
- And what's that supposed to mean?
- Ça veut dire quoi?
That's his gun and his badge.
C'est son arme et son insigne.
We wanted to do it in a way where it was honest, and we wanted to make something that can hopefully help people, because suicide should never, ever be an option.
On voulait que ce soit honnête... PRODUCTRICE DÉLÉGUÉE... et que ça puisse aider des gens parce que le suicide ne devrait jamais être envisagé.
[Walsh] These are all things that need to be discussed, and we need to educate both young men and women.
Ce sont des sujets qu'il faut aborder... "MME BAKER" ... avec les jeunes, filles et garçons.
But you get a piece of material like this that's about something, you know, you take that seriously, and- - and you really hope the discussion begins and will continue.
PRODUCTEUR DÉLÉGUÉ Mais avec un sujet pareil, on prend ça au sérieux et... On espère lancer la discussion et qu'elle se poursuivra.
So, that's our whole world, is our school, and then social media.
C'est notre univers : le lycée et les médias sociaux.
Suddenly you can feel so terribly alone, and because of their interaction and because they're so engaged and tethered to their devices, there actually is no safe space.
On peut se sentir terriblement seul, et à cause des interactions... FONDATRICE DE I AM THAT GIRL PROTECTHER... et de l'attachement aux appareils, personne n'est protégé.
And I think that we forget that sometimes.
On l'oublie parfois.
Growing up and going through high school is when you're meant to be learning about who you are, and maybe having, like, your first sexual experiences, having your first boyfriend or girlfriend and trying to figure that out.
Devenir adulte et aller au lycée, c'est à ce moment-là qu'on découvre son identité, qu'on a peut-être nos premières expériences sexuelles, un petit ami ou une petite amie et qu'on essaie de comprendre.
I hope there's discussions like that, not just between friends in high schools and colleges when this show airs, but between parents.
J'espère qu'il y aura ce genre de débats, pas seulement entre amis, dans les lycées quand la série sera diffusée, mais aussi entre parents.
"You don't have to tell me everything, but if it's really something that's important, I'm here and there's no judgment."
"Tu n'es pas obligée de tout me dire, mais si c'est vraiment important, je suis là et je ne jugerai pas."
Hannah missed the opportunity to say what had happened to her, and Mr. Porter missed the opportunity and missed a lot of signs to see that this was someone in immediate crisis who needed more help than he gave her at that moment.
Hannah ne profite pas de l'occasion pour raconter ce qui lui est arrivé et M. Porter rate tous les signes qui montrent qu'elle est sérieusement en crise et qu'elle a besoin de plus d'aide que ça.
[Yorkey] The challenge for Hannah is that she would've had to have the strength to describe what happened to her, and the courage and determination to label it rape... to get his attention.
La difficulté pour Hannah, c'était d'avoir la force de décrire ce qui lui était arrivé, et le courage et la volonté d'appeler ça un viol, pour capter son attention.
And she was not able to do that.
Elle en a été incapable.
And that is not her fault.
Ce n'est pas de sa faute.
They may Instagram and Snapchat and, you know, Facebook their lives, but that's curated.
Ils vont balancer leur vie sur Instagram, Snapchat et Facebook, mais c'est enjolivé.
and then true bro code, and true friendship is, "I would never let you put yourself in that situation."
Le vrai code, l'amitié, c'est : "Je ne te laisserai jamais te mettre dans cette situation."
[Boe] When I read episode nine, I called a very close family member who is a rape survivor, and she was so grateful that we weren't shying away from the ugliness because she told me that that is the only way
Quand j'ai lu le neuvième épisode, j'ai appelé quelqu'un de ma famille qui avait vécu un viol et elle était tellement soulagée qu'on aborde franchement cette horreur, parce qu'elle croit que c'est la seule façon
that people are really going to understand a rape survivor's mind and what they had to go through.
de faire comprendre ce qui se passe dans la tête de la victime d'un viol et ce qu'elle doit subir.
It's a permanent, permanent thing, which I hope people, young boys, especially, who will watch this, understand that it's not okay to get drunk and then just have your way with people, because you are changing that person's life and your own for the rest of your life.
C'est irrémédiable, permanent, et j'espère que les gens, les jeunes garçons, surtout, qui regardent la série, comprendront que ce n'est pas bien de se soûler et d'agresser quelqu'un, parce que la vie de cette personne et la vôtre
This is one of those things that needs to be talked about and addressed.
C'est une des choses dont il faut parler.
But it's so important that the show really depicts that it's not so clear and so obvious.
Mais il est important que la série montre que ce n'est pas si évident.
He's a popular guy, he's an athlete, and that it's so common for a victim to feel like, "No one would ever believe me."
Il est populaire, c'est un athlète et la victime va souvent penser que personne ne la croira.
That's the disconnect in how we're poorly educating men and young women, and how we're failing them, because we're not educating them on what real consent actually looks like.
On ne l'apprend pas aux hommes et aux jeunes femmes. C'est une erreur de ne pas leur expliquer ce qu'est le véritablement consentement.
That's actually incredibly sexy, and that makes any girl feel really taken care of, and I think if we can better program them with the right things to say, and teach them the impact that their actions have on people
C'est incroyablement sexy et la fille se sent respectée. Si on arrive à mieux les programmer sur ce qu'il faut dire, si on leur apprend que leurs actions ont un impact sur les gens, un impact réel, et qui peut avoir des conséquences graves, on arrivera peut-être à empêcher que ça arrive.
The reality is that someone who commits sexual assault is almost never a one-time offender and will often find victim after victim.
En réalité, l'auteur d'une agression sexuelle a tendance à récidiver et finira souvent par enchaîner les victimes.
And I think it's important that we did that because... it is uncomfortable.
C'est important de l'avoir fait, parce que, en effet, on sent bien le malaise.
And especially if there have been accumulated trauma in the past, then one of the- - The more likely option would be to freeze, and that's what happened with Hannah.
Si elle a connu d'autres traumatismes dans le passé, la réaction la plus fréquente, c'est la paralysie, et c'est ce qui est arrivé avec Hannah.
[Jones] Very rarely do I think we show the bravery and the candor and the pain that exists on the other side of being a survivor.
On montre rarement le courage, la franchise et la douleur qui accompagnent le fait d'être une survivante.
And how damaging, how deeply damaging that is, both, we see with Hannah obviously, and we also see with Jessica.
Et de voir à quel point c'est destructeur pour Hannah, bien sûr, mais aussi pour Jessica.
Rape should be a topic that we should all be able to talk about, and not feel ashamed.
On devrait tous pouvoir parler du viol sans avoir honte.
I want survivors to know that it's not your fault, and it's okay to talk about it.
Il faut que les survivantes sachent que ce n'est pas leur faute et qu'il est acceptable d'en parler.
[Jones] We see Jessica going through that, reaching out to someone that she knows loves her, that hopefully she can, you know, really get the help of adults and professionals to come in and help her with that.
On voit Jessica aller chercher l'aide auprès d'une personne qui l'aime. On espère qu'elle aura de l'aide d'un adulte et de professionnels qui pourront la soutenir.
And she has been treated time and time again as an object, so her sense of self and her sense of agency, her sense that anything she can do can make things better is gone.
Elle a si souvent été traitée comme un objet que sa perception de soi, son sentiment de contrôle sur sa vie, son sens d'être capable d'influencer positivement sa vie ont disparu.
[Dr. Hsu] She stops trying, and she stops reaching out for any life lines, and she's not strong enough or healthy enough at that point to stand up and assert herself.
Elle arrête d'essayer, ignore toute planche de salut. Elle n'est pas assez forte ni assez en forme pour se relever et s'affirmer.
Her grades are good. " And it has nothing to do with that.
Elle a de bonnes notes. " Ça n'a rien à voir.
[Dr. Hsu] As hard as it was to see the final decision that Hannah made when she died of suicide, I think it was important to show that it's not a pretty death, it's not an easy one, and then the pain that never ends for her parents immediately thereafter, who are left with this horrible burden.
C'était difficile de voir la décision finale que prend Hannah quand elle se suicide, mais il fallait montrer que ce n'est pas une jolie mort, qu'elle n'est pas facile, et puis la douleur intense pour ses parents
andale 45
andre 702
andres 26
andrea 546
andrei 220
and then 7362
andrew 1394
andy 3665
andreas 75
and you 7643
andre 702
andres 26
andrea 546
andrei 220
and then 7362
andrew 1394
andy 3665
andreas 75
and you 7643
andi 114
ando 91
andromeda 21
andrews 141
andiamo 19
anderson 358
android 81
and now 4728
anders 163
andersen 24
ando 91
andromeda 21
andrews 141
andiamo 19
anderson 358
android 81
and now 4728
anders 163
andersen 24
and i 3645
and then i met you 29
andie 143
and just like that 171
and you know it 1023
and i'm proud of you 44
and i will 353
and i'm grateful 35
and i said yes 53
and you know 574
and then i met you 29
andie 143
and just like that 171
and you know it 1023
and i'm proud of you 44
and i will 353
and i'm grateful 35
and i said yes 53
and you know 574