That is a lie translate French
731 parallel translation
That is a lie.
C'est un mensonge.
That is a lie too.
C'est aussi un mensonge.
When that is a lie
Alors que c'est un mensonge?
That is a lie.
Vous mentez!
- That is a lie. - Madam...
Vous mentez!
- That is a lie!
- C'est un mensonge.
That is a lie.
- C'est un mensonge.
I am Mercier, of the Paris police. That is a lie!
Je suis Mercier, préfet de police de Paris.
And when your mouth smiles I feel as if on earth there were nothing that is named " "friendship" ", as if this word, this miserable word, were an absurdity, a lie and disgrace!
Et quand vous souriez, il me semble qu'il n'existe ici-bas rien qui s'appelle " "amitié" ", et que ce mot, piètre consolation, n'est que non-sens, mensonge, ignominie!
You know that this whole thing is a lie.
- Vous savez que c'est un mensonge.
This whole thing is a lie, and you propose to publish it, is that right?
C'est un mensonge et vous voulez le publier, c'est ça?
Listen, what I'm trying to say to you is that there are no stores on the island.
Ce que j'essaie de te dire, c'est qu'il n'y a pas de magasins sur l'^ lie.
The truth about Marseille is so beautiful... that you'd think it's a lie.
La vérité de Marseille est si belle,... que de loin, on dirait un mensonge.
They think you're in love with a nursemaid and that the family is angry
"Cet été, Kikunosuke s'est lié avec la nourrice du fils légitime." "La famille est déchirée."
Skiing, pronounced "sheeing", is a sport that appeals especially to the rugged, wide awake, out-of-doors individual who leaps from his bed at sunup in joyous anticipation to the thrills that lie in store for him.
Le ski, prononcez "shi", est un sport qui convient particulièrement à un individu coriace, éveillé, adepte du plein air qui se lève aux aurores, motivé par les émotions qui l'attendent.
- This is not my wife. - Huh! That's a lie.
C'est un mensonge!
I merely wish to point out that a lie is relative... as Is truth.
Je veux juste souligner qu'un mensonge est relatif... tout comme la vérité.
Oh, it is certain, Corporal, that he's married to Nell Quickly. And certainly she did you wrong, for you were betrothed to her.
Il a épousé Nell Rapide et elle vous a trahi car vous lui étiez lié.
That is of course a lie!
Ce n'est qu'un mensonge!
You can't involve me in a lie. That's... That's all it is, is a lie.
Je ne participerai pas à ce mensonge.
Your happiness is worth a lot more that a lie.
Ton bonheur vaut bien encore un mensonge.
I have a lie-detector test and Keeler's sworn statement that the fellow is innocent.
J'ai un test du détecteur de mensonges... et la déclaration de Keeler que Frank est innocent.
She says that he who lies about love, is bound to lie about all.
Que celui qui a menti doit mentir encore.
But it is not your fault... people call you a fake...'cause that miracle in the rain was one big lie.
Mais ce n'est pas votre faute... si les gens vous traitent de faussaire... parce que ce miracle sous la pluie était un grand mensonge.
- Do not call me that, the word is a lie.
- Ne m'appelle pas ainsi.
- That's a lie. Is it?
C'est faux!
War, to the foot soldier, is a continual fight for a few yards of dirt... that always seem to lie ahead ofhim, to be taken from the enemy or to be held at all costs.
La guerre, pour le soldat d'infanterie... est une lutte continuelle pour quelques mètres de poussière... qui semblent toujours s'étendre devant lui... qui doivent être pris à l'ennemi ou gardés à n'importe quel prix.
That's a lie! Vance is on his way to Hanna's mill to try and find us.
Vance nous attend au moulin de Hanna.
Who's to say that a lie is always bad?
Mais les mensonges ne sont pas toujours le Mal.
Is that why you volunteered for a lie-detector test?
Est-ce pour cela que vous avez fait le test?
Ladies and gentlemen of the jury, a polygraph or lie-detector test is not admissible in evidence, because no one has ever been sure that some people couldn't lie to a lie detector and get away with it.
Le jury doit être informé que le test pour détecter le mensonge n'est pas admis comme preuve, parce qu'on n'a jamais pu établir á coup sûr qu'un menteur habile ne puisse mentir au détecteur sans être démasqué.
That is a flagrant lie!
C'est un mensonge, un odieux mensonge!
Lisa whom is a painter that to be able to lie down with his / her / its models...
Lisa qui n'est peintre que pour pouvoir coucher avec ses modèles...
Now the trial judge advocate states that this is a bald-faced lie and charges rape and murder.
L'accusation dit que ceci est un mensonge éhonté et veut l'inculper pour viol et meurtre.
I'm not going to lie to you, Harry. That is a possibility.
Écoutez, M. McGarry.
It is with a full awareness that the four years that lie ahead for this country are, in a sense, the crucial years.
C'est en pleine conscience que les quatre ans qui se présentent au pays
- You can't say that is a lie.
- Vous ne pouvez pas dire que c'est un mensonge!
That is a ridiculous lie.
C'est complètement ridicule!
- That is a dirty, black lie!
-... qui l'a menée à sa perte!
An assumption that one associates with minds oftheir calibre... and which is, in itself, gentlemen, a lie.
Une hypothèse selon laquelle "qui se ressemble s'assemble"... et qui, messieurs, est en soi un mensonge.
- Is that a lie?
- Est-ce un mensonge?
So there is an Eric? That at least was not a lie.
Il y a donc un Erik, ce n'était pas un mensonge.
- But is that the truth or a lie?
- Mais c'est vrai ou pas?
And prove that every single, filthy, dirty lie that you've ever heard about me is true.
Et qu'absolument tous les horribles mensonges qu'on a dits sur moi... sont vrais.
We have to let all Havana know that this is a lie.
Regarde ce qu'on prépare. Il faut lancer ces tracts à La Havane, démentir.
You lie when you want it believed that this bandit is a seer.
Tu mens quand tu veux faire croire que ce bandit est un devin.
- You thought a white lie won't harm. - Is that so?
Tu pensais avoir le choix entre vérité vaine et mensonge anodin.
That is such a lie!
C'est un mensonge!
If that is a trap, Sawbones, I swear you'll lie beneath that slab yourself.
Si c'est un piège, toubib, vous allez finir vous-même sous cette dalle.
That's is a infamous lie.
C'est un infâme mensonge.
Are you telling me that everything you've ever said is a lie?
Vous mentez toujours?
that is 2872
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189