That is it translate French
81,306 parallel translation
And the second that it is gone,
Et à la seconde où cette chose disparaît,
Don't try to justify what it is that you did, you know you were wrong.
N'essaie pas de te justifier tu sais que tu avais tort.
It is not enough for us to know that the doctor went to visit Mistress Castell at night, we need to know when they plan to meet up again.
Ça ne suffit pas de savoir que le docteur a rendu visite à la maîtresse Castell la nuit, nous devons savoir quand ils se verront de nouveau.
Is it always like that?
C'est toujours comme ça?
It is more likely, Governor, that these men are rogues, come to show their manliness, to show they're better than us by stealing into the town.
Il est plus probable, gouverneur, que ces hommes soient des sauvages, venus montrer leur virilité, pour montrer qu'ils sont meilleurs que nous en volant dans la ville.
Who is it that went up river for several days for no good reason that I can see?
Qui a remonté la rivière pendant quelques jours pour aucune bonne raison que je ne puisse voir?
It is not the battle out there that Redwick wishes to win but the one in here.
Ce n'est pas la bataille que Redwick aimerait gagner mais celle d'ici.
The point, Jocelyn, is that some good might come of it for the settlement, for the Indians, so that everyone might live without fear.
Le but, Jocelyn, c'est que du bon pourrait en sortir pour la colonie, pour les Indiens, afin que tout le monde puisse vivre sans crainte.
That place is a living deathtrap, we can't just leave it with its mouth wide open.
Ce lieu est un piège mortel vivant, on ne peut pas laisser sa bouche grande ouverte.
Some people say he should have wished for an infinite series of wishes, but if your city proves anything, it is that granting all your wishes is not a good idea.
Certaines personnes disent qu'il aurait dû demander une infinité de vœux. Mais si votre ville prouve une chose, c'est qu'accorder tous vos vœux n'est pas une bonne idée.
And that's not how it is.
Et ce n'est pas comme ça.
And that's not all, is it?
Et ce n'est pas tout?
I'm not cool enough, is that it? No.
- Je ne suis pas assez cool, c'est ça?
We have enough of that as it is.
Nous en avons déjà assez.
Well, now I'm imagining that the ball is traveling in deep space with with no stars or planets around it.
Bien, maintenant j'imagine que la balle se déplace dans un espace vide... avec... un vide d'étoiles et de planètes.
Is that it?
C'est tout?
And it is my job to ensure that any individual coming to our shores does not pose a threat.
Et c'est mon travail de vérifier que tout individu arrivant chez nous ne constitue pas une menace.
Make it clear that you know it's going on, and you're worried that Mike Arendt is bringing heat on the firm.
Dites clairement que vous êtes au courant, et que vous redoutez que Mike Arendt ne fasse repérer la société.
What is it that you do that you're the best in the world at?
C'est quoi être à son meilleur niveau?
It's just that it's a really big deal. Sarah Jones is gonna be there.
C'est vraiment important, Sarah Jones sera lÃ.
And, look, I know that a lot of people say that theater is a dead art form performed by the rich for the even richer, and... I guess I do agree with that to some extent, but... I still really believe in it.
à ‰ coutez, je sais que, pour un tas de gens, le thà © à ¢ tre est une forme d'art dà © passà © e jouà © e par des riches pour des gens encore plus riches, et... d'un certain cà ´ tà ©, je suis de cet avis, mais... je crois encore vraiment en cet art.
Now your dad, being the proud and impractical man that he is, really wants to get you this dog even though he knows that you can't afford it.
Votre pà ¨ re, cet homme fier et irrà © aliste, veut vraiment vous offrir ce chien. Même s'il sait qu'ils ne peuvent pas se le permettre.
If that's what it is.
Si c'est ça.
Is that what you want it to be?
C'est ce que tu veux que ça soit?
And I hate that I had to do it, and I understand that you're angry, but I'm asking you to do what I'm trying to do, which is look at the bigger picture.
Et je haie d'avoir du faire ça. Je comprends que tu sois en colère, mais je te demande de faire ce que j'essaye de faire, prendre du recul.
Is that it?
est ce ça?
In light of this, it is our majority opinion that the conviction of Mr Russell is unsafe and we hereby order the conviction be quashed.
Nous considérons que la condamnation de M. Russell est hasardeuse et nous ordonnons qu'elle soit cassée.
Unfortunately, the same thing that made his surveillance equipment hard for the bad guys to find is making it hard for us to find him.
Malheureusement, ce qui nous permet de le surveiller sans que les méchants le sachent fait qu'il est difficile pour nous de le localiser.
When she chides me, sir, I take it as a blessed sign that there is life in her still.
Quand elle me rabroue, je prends cela comme un signe qu'il reste de la vie en elle.
What is it that afflicted you so, Alice?
Qu'est-ce qui vous afflige, Alice?
Is it true that King James so detests tobacco that he would jeopardise the entire colony by the forbidding of growing it?
Est-il vrai que le roi James déteste tant le tabac qu'il compromettrait la colonie entière avec l'interdiction de le cultiver?
It is not for myself that I weep.
Ce n'est pas pour moi que je pleure.
I would lay awake at night tormented with anguish that the only reason that you do not share the nature of your assignment with your wife is that you might be placed in danger by it.
Je me suis réveillée tourmentée, dans l'idée que tu ne partages pas la nature de ta mission avec ta femme... car cette mission te met en danger.
Is it not evident the colony will be better without that black dog's soul ruling over it?
N'est-ce pas évident que la colonie irait mieux sans cette âme de chien malfaisant la dirigeant?
I only fret that it is pain that keeps you from sleep, is all. Pain...
Je me tracasse juste pour la douleur qui vous empêche de dormir.
If it is the water that is infected, why are we not all of us struck down?
Si l'eau est infectée, pourquoi ne sommes-nous pas tous touchés?
And it is true, is it not, that if a woman is in confederacy with the Devil, and should swallow sacred bread, it will kill her?
Et est-ce vrai, que si une femme associée avec le démon devait avaler le pain, cela la tuerait?
It is just as important, sir, that every person believes this well is the true cause of the malady.
Il est aussi important, monsieur, que tout le monde sache que ce puits est la vraie cause de la maladie.
What I see, Lady Yeardley, is that a simpering rag to the Governor's brow might swell your woman's heart, but it will make a gift of the colony to your husband's enemies.
Ce que je vois, Lady Yeardley, c'est qu'un chiffon au front du gouverneur gonfle votre coeur de femme, mais il offrira la colonie aux ennemis de votre mari.
Who is it that looks out for you men?
Qui s'occupe de vous, les gars?
Tell me what it is that troubles you, Jocelyn.
Dites-moi ce qui vous affecte, Jocelyn.
For now, it is enough that you have lost the peace that you had.
Pour l'instant, il me suffit que vous ayez perdu la paix.
It is a wound from that time that has stopped me from talking to you until now...
C'est une blessure de ce temps-là qui m'a empêché de vous parler jusque-là...
If I am to prescribe for your wife, Rutter, then I need to know what it is - that is altered about her.
Si je dois prescrire à votre femme, Rutter, j'ai besoin de savoir ce qui s'est altéré en elle.
That is the end of it.
C'est terminé tout ça.
That is why wives have been given to the men, is it not, Mistress Castel?
Les femmes ont été données aux hommes pour cela, non, Maîtresse Castell?
What is it that I don't like about you, Rutter, huh?
Qu'est-ce que je n'aime pas en toi, Rutter?
This gift has been given to us by our dear Lord so that I might influence you, teach you the bliss and the blessing it is for a woman to know her place in this world.
Ce cadeau nous a été offert par notre cher Seigneur afin que je vous influence, en vous enseignant la joie et l'honneur que sont pour une femme de connaître sa place.
That's it. My life is over.
Ma vie est foutue.
The fact that it hasn't been done before is testament to how tough it is.
Ce qui prouve à quel point c'est ardu.
It's a beautiful sunny day, and it would be really lovely except for that fact that there is a lot of wind and a lot of very big waves, which are quite scary.
C'est une belle journée et ce serait merveilleux sans... tout ce vent et ces énormes vagues, très effrayantes.
that is 2872
that is so lame 16
that is the question 108
that is not 75
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is not true 434
that is so lame 16
that is the question 108
that is not 75
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is not true 434