The air translate French
36,499 parallel translation
When she was small, she would draw these pictures of herself, and always, in these pictures, she would have one arm up in the air.
Quand elle était petite, elle aurait dessiné ces images d'elle-même, et toujours, dans ces images, elle aurait eu un bras levé vers le ciel.
Once we have them in custody, we'll get you on the air to address the people.
Une fois qu'on les aura en détention, On va vous mettre à l'antenne pour parler au peuple.
To pass the time she would take a golden ball, throw it into the air and then catch it.
"Et comme elle s'ennuyait, elle prit sa balle en or, " la jeta en l'air et la rattrapa.
Reddington called from the air.
Reddington a appelé.
Turn around, hands in the air.
Tournez-vous, les mains en l'air.
Hands in the air!
Mains en l'air!
She's gonna kill herself live on the air.
Il va se tuer directement sur l'air.
LAPD, hands in the air.
LAPD, mains en l'air.
Lead pollution sort of precipitates through the air and then settles down on the soil.
La pollution au plomb se répand dans l'air, retombe et s'incruste dans la terre.
Hands in the air.
Mains en l'air.
Death is everywhere, in the air we breathe, water we drink, and fruit we eat.
La mort est partout, dans l'air qu'on respire, dans l'eau qu'on boit, dans le fruit qu'on mange.
the stench was so bad that the air was unbreathable.
Si bien qu'à force de puanteur, l'air était irrespirable.
Are you guys sure that you don't want to use the air mattress?
Vous voulez vraiment pas utiliser ce matelas gonflable?
It's the part where my legs are up in the air, and that one is eating my pussy, and his son walks in and sees us.
La partie où j'ai les jambes en l'air, l'autre me bouffe la chatte, et son fils nous surprend.
All right, let's get Centra Spike back in the air immediately.
Centra Spike doit reprendre les vols.
When we get the location, I want Centra Spike up in the air to confirm.
On fera confirmer l'adresse par Centra Pike.
- We can help triangulate from the air, but really only units on the ground can find him.
On peut trianguler, mais seule une équipe au sol le trouvera.
We are in the air. Condition one, Murphy. Make your call.
On est en vol. Passez votre appel.
Not the stick chair. You look like an idiot on that thing.
Pas ça, t'as l'air idiot dessus.
Okay, let's try, uh, five degrees to the right. Pat, you are such a breath of fresh air.
Tu es assez grande pour voir combien c'est injuste, ce que tu viens de me dire.
Likes the fresh air.
Il adore le grand air.
Quite the family resemblance.
Un sacré air de famille.
But the harder that Roland pushed Trey, the more he dug in.
Mais à ce moment, on avait l'impression qu'il nous manipulait. - Sa façon de prendre l'air surpris quand on lui a dit ce que George avait déclaré sur le viol et comme il est devenu prudent avant de répondre. - Comment ça?
I don't have too much time, but you sounded so mysterious on the phone.
Je n'ai pas beaucoup de temps, mais tu avais l'air si mystérieux au téléphone.
Of all the people with a private air fleet Keen just picks your name out of a hat?
De tous ceux qui ont un jet privé, Keen t'a choisi par hasard?
Except maybe the flight attendants.
Excepté peut-être les hôtesses de l'air.
♪ Hawaii Five-O 6x25 ♪ Ke Ali'I Wale No Ka'u Makemake ( My Desire Is Only for the Chief ) Original Air Date on May 13, 2016
♪ Hawaii Five-O 6x25 ♪ Ke Ali'I Wale No Ka'u Makemake My Desire Is Only for the Chief
I mean, when she came here, out of the blue she was, uh, strange, upset, talking crazy.
Quand elle est venue ici, par hasard, elle avait l'air, étrange, énervée, ses paroles n'avaient aucun sens.
Take a sniff of clean air to, you know, rinse the palate.
Je vais respirer un peu d'air frais pour me rincer le palais.
When he came, he seemed to just get out of the jail.
Il avait l'air de sortir de prison quand il est arrivé.
♪ ♪ ♪ "The Flash 3x09" ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ "The Present" ♪ ♪ ♪ "Original Air Date on December 6, 2016" ♪ Holy winter wonderland.
Winter Wonderland.
You know, you seem to have your finger on the pulse.
Vous avez l'air d'être au cœur de l'action.
The, uh, bed in there looks a little skanky, but I'm up for it if you are.
Le lit là-dedans a l'air un peu dégoûtant, mais je suis partant si vous aussi.
"spilled out onto the warm evening air, telling the world that the summer was almost done."
"se répandait dans la chaleur du soir, " disant au monde que l'été était presque terminé. "
from a guru who looks like he ate all the furniture.
avec un Guru qui a l'air d'avoir mangé une tonne de nourriture.
And Agent Monroe's coordinating with air-traffic control on the Israeli side.
Et l'agent Monroe nous coordonne avec le trafic aérien d'Israël.
" by taking the captives on deck for air and
" en faisant passer les captifs sur le pont pour les aérer
I saw a Negress who stole a duck receive 50 lashes, be rubbed with spicy lemon juice, and be chained up outside for 2 weeks to atone for the horrendous crime she was guilty of.
J'ai vu une Négresse, qui avait volé un canard, recevoir 50 coups de fouet, être frottée de jus de citron pimenté, être enchaînée en plein air et y rester 15 jours pour expier le crime affreux dont elle s'était rendue coupable.
The boss looks tense this morning.
Il a l'air tendu, le chef, ce matin.
No, that's the only soup we offer.
Non, que cette soupe. - Ça a l'air bon.
Now, I know it look fun and games on The Shade Room, but... niggas die.
Je sais que ça a l'air cool vu de l'extérieur, mais... des gens meurent.
Harrison looks from the outside to be your average teenager.
De l'extérieur, Harrison a l'air d'un adolescent normal.
Right? Like you look like the lost fifth Beatle, my [bleep], that they just don't talk about.
Tu as l'air du cinquième Beatles perdu, mon...
Tyler seems like one of the good guys.
Tyler a l'air d'être un mec bien.
I'd burn the whole business to the ground if I could just get one sniff of your panties.
Je foutrais tout ça en l'air rien que pour renifler ta culotte.
Solar panel looks cleaner than the rest.
Le panneau solaire a l'air dégagé.
Well, it's just that you seemed very upset in the O.R.
Tu avais l'air très énervé au bloc.
Life in the country keeps you young.
L'air de la campagne, ça conserve.
The only thing that needs to happen is to get rid of the Cali cartel.
L'important, c'est de foutre en l'air le cartel de Cali.
Taken the roof panels out.
J'ai enlevé le toit, 371 00 : 29 : 08,749 - - 00 : 29 : 10,782 J'ai mis l'air conditionné.
Set the air-con just so. And I'm enjoying a drive in the country.
Et je profite du pays.
the airport 62
airport 81
aircraft 22
airplane 45
airborne 17
air force one 36
airman 34
airports 36
air balloon 21
airplanes 25
airport 81
aircraft 22
airplane 45
airborne 17
air force one 36
airman 34
airports 36
air balloon 21
airplanes 25
air force 57
air one 17
air conditioning 25
air missile 19
air hissing 19
air missiles 16
the autotrophs began to drool 82
the actor 54
the apocalypse 36
the accountant 17
air one 17
air conditioning 25
air missile 19
air hissing 19
air missiles 16
the autotrophs began to drool 82
the actor 54
the apocalypse 36
the accountant 17
the accident 58
the attic 32
the architect 42
the address 54
the armory 16
the affair 31
the answer is 144
the all 89
the answer is no 232
the asshole 16
the attic 32
the architect 42
the address 54
the armory 16
the affair 31
the answer is 144
the all 89
the answer is no 232
the asshole 16
the apartment 34
the animals 29
the arm 18
the answer is yes 95
the artist 45
the art 27
the anger 33
the angels 28
the americans 76
the army 80
the animals 29
the arm 18
the answer is yes 95
the artist 45
the art 27
the anger 33
the angels 28
the americans 76
the army 80