The facts translate French
4,177 parallel translation
we filmed the last episode of "the facts of life" in March of'88, I got married in July of'88 and I left that behind.
Nous avons filmé le dernier épisode "Les faits de la vie" en Mars 88, je me suis marié en juillet 88 et j'ai laissé cela derrière moi.
I lost the money I made on " the Facts of life.
J'ai perdu l'argent que j'ai fait avec "Les faits de la vie".
three, I couldn't write fiction, and four, I couldn't write the facts with an audience.
Car parfois, ils craignent plus que dans la réalité deux, je ne voulais pas écrire de la fiction, trois, je ne pourrais pas écrire de la fiction, et quatre, je ne pouvais pas écrire les faits avec un public.
I got sources that are helping me sort through all the facts.
- Oui, pour m'aider à y voir clair.
And maybe you're not calling me back because you're mad, but you don't have all the facts.
Vous ne me rappeliez pas peut-être étiez-vous en colère, mais vous n'avez pas tous les faits.
I would love to believe that I'm not dying, but I can't ignore the facts.
J'aimerais croire que je ne meurs pas, Mais je ne peux pas ignorer les faits.
The choice I made today was the right call, given the facts that I had.
Le choix que j'ai fait aujourd'hui était le bon, compte tenu des faits que j'avais.
Okay, the facts I have :
Bon, voilà ce que j'ai :
Yeah, I'm being way too emotional instead of focusing on the facts.
Ouais, Je deviens vraiment trop sentimental au lieu de me concentrer sur les faits.
We wanted them to look into Casey and Anna so we could have all the facts at our disposal.
Nous voulions qu'ils enquêtent sur Casey et Anna afin que nous puissions avoir tous les faits à notre disposition.
Let's get all the facts before we jump to conclusions, people.
Rassemblons tous les faits avant de sauter aux conclusions.
- Look, here are the facts of the matter.
- Voici les faits de l'affaire.
Just, uh, relax and give him the facts.
Relaxe et donne lui les faits.
Paper proclamations and treaties do not alter the facts of scarcity deprivation, and insecurity.
Les déclarations et les traités sur papier ne changent pas la réalité de la pénurie, de la privation et de l'insécurité.
I know he's loud, rude and opinionated with no command of the facts whatsoever.
Je sais qu'il est bruyant, grossier et dogmatique, refusant tout commandement quel qu'il soit.
So I'm just gonna tell you the facts.
Je vais vous énoncer les faits.
- There's nothing small. Let me just give you the facts and then invite you to draw your own conclusion.
Laissez-moi énoncer les faits, vous en tirerez votre conclusion.
Especially since we don't know all or even any of the facts.
En particulier quand on ignore tout.
- I broke up with you, we got back together, and then you broke up with me. Those are the facts.
J'ai rompu, on s'est remis ensemble, et puis tu as rompu.
And they have to be called out when their answers contradict the facts.
Il faut les interpeller s'ils contredisent les faits.
I... well, I don't have the facts and figures at my fingertips.
Je n'ai pas les chiffres exacts sous la main.
Applied pattern analysis to all the facts of the case we could gather.
En analysant les redondances cycliques des données.
Ladies and Gentlemen, I don't know how to break this news in any way that make sense of it, so I'll just give you the facts as I have them.
Plutôt comme "chauve-souris et chien". Tope là. Ça veut dire quoi?
Ditching the game doesn't mean ditching friends. And before you round back to the original Roy again... let's face the facts.
Arrêter de faire le héros ne veut pas dire abandonner mes amis.
He's done it before so he must be in possession of all the facts.
Il l'a déjà fait. Il doit être prêt.
You come back to me, come back to me with your verdict based on the facts as you now know them.
mais au moins quand vous reviendrez revenez avec un verdict qui se fonde sur les faits tels que vous les connaissez.
We've already stipulated to the facts.
Nous l'avons déjà stipulé dans les faits.
I've had a look at the facts again, I think DC Fleming really should return to normal duties at TO-20.
J'ai revu les faits, je crois que l'insp Fleming devrait reprendre un service normal à la TO-20.
Wow, I'm so moved I renounce science, with the facts, and the peer reviews, and the hypotheses tested by evidence.
Wow, je suis tellement émue Je renonce à la science, avec les faits, et les examens par les pairs, et les hypothèses testé par des preuves.
You want the facts?
Vous voulez des faits?
Based on the facts of my compelling argument, and use of big words, like ipso facto, I respectfully request you return a verdict of not guilty as charged.
Basé sur les faits de mon argumentation irrésistible, et l'usage de grands mots, comme ipso facto, je recquiers respectueusement que vous pronociez un verdict de non-culpabilité.
I wanted to map the human past in human terms, to make a map that fits the facts.
Je voulais tracer le passé humain en termes humains, pour faire une carte qui corresponde aux faits.
Just trying to get the facts straight, ma'am.
J'essaye juste de recomposer les faits conformément, madame.
He has a theory of the case and he's looking for the facts to satisfy it.
Il a une théorie sur l'affaire et il recherche des faits pour la corroborer.
I played the character blair warner on " the facts of life.
J'ai joué le personnage Blair Warner dans "Les faits de la vie".
Barney, "How would you teach young Marvin about the facts of life?"
Barney, comment enseignerais-tu à Marvin les "choses" de la vie.
- The facts are like this.
Les faits sont là.
On the other hand, the facts are that the old case was being covered up
D'un autre coté, le fait est que l'ancienne affaire a été enterrée.
But before you fill in the blanks, I want to establish some facts.
Mais avant que vous ne remplissiez les blancs, je veux que vous confirmiez certains faits.
But before we pass that suggestion on to the FBI, I'd like to be certain of all our facts.
Mais avant que nous fassions part au FBI de cette idée, j'aimerais être certaine de tous nos faits.
I am asking you questions about the relevant facts.
Je vous pose des questions sur des faits pertinents.
Actually, like I said on the phone, Detective, we were hoping that you could give us some facts about how he died.
En fait, comme j'ai dit au téléphone, Détective, nous espérions que vous pourriez nous donner certains faits sur sa mort.
Unless facts change on the ground, there's nothing I can do.
A moins que les faits ne changent, il n'y a rien que je puisse faire.
Mr. Parenting Expert, keeps interrupting the speakers with his own "important facts."
Mr. Expert en Education, qui interromps les orateurs avec des propres "faits importants"
Why did you make the telephone call without checking your facts?
Pourquoi téléphoner avant d'avoir vérifié les faits?
It won't change the basic facts, though, will it?
Cela ne changerait pourtant rien au fond, non?
I was not allowed to introduce facts which went to the defendant's past.
Il ne m'est pas permis de parler du passé de l'accusé.
I'm very happy that the jury is participating... we welcome that... but I believe this question brings up facts not in evidence.
Je suis heureux que le jury participe. C'est bienvenu. Mais cette question amène des faits non flagrants.
Those are just facts you got from the Internet.
T'as lu tout ça sur Internet.
The Book of Amazing Facts and Feats.
Le livre des trucs dingues
The pump and dump... have sex with him in his childhood bed while listening to the theme song of "facts of life"
Coucher avec lui, dans son lit d'enfant, sur le générique de Drôle de vie.
facts 78
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the first of many 20
the family 112
the family business 35
the first time i saw you 26
the floor 53
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the first of many 20
the family 112
the family business 35
the first time i saw you 26
the floor 53
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the fool 54
the food 120
the front 31
the father 151
the first 240
the front door was open 16
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the fool 54
the food 120
the front 31
the father 151
the first 240
the front door was open 16
the first day 25
the fire 114
the fuck is this 18
the feds 64
the fuck 145
the four 34
the funeral 36
the fear 48
the fight 31
the fireplace 19
the fire 114
the fuck is this 18
the feds 64
the fuck 145
the four 34
the funeral 36
the fear 48
the fight 31
the fireplace 19