English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The only trouble is

The only trouble is translate French

174 parallel translation
The only trouble is...
Le seul problème...
The only trouble is what?
Quel est le seul problème?
- The only trouble is it's three minutes fast.
Elle avance de 3 minutes!
The only trouble is, I can't make out what she knows and what she's making up.
Sauf que je ne distingue pas ce qu'elle sait et ce qu'elle invente.
- The only trouble is, we could've...
- Dommage, on aurait pu...
The only trouble is, we could have had a lot of fun if you weren't a detective.
Oui, on aurait pu s'amuser... si vous n'étiez pas détective.
The only trouble is, he thinks you're me.
Le problème, c'est qu'il croit que tu es moi.
The only trouble is Peg's picture's on the other side.
Le portrait de Peg est derrière.
The only trouble is my aunt is such a thief.
Mais c'est un escroc.
─ Sure. The only trouble is my aunt is such a thief.
Sauf que ma tante est un escroc.
Now, the only trouble is, nobody has ever been able to find anything... by following those signs.
Le seul problème, c'est que personne n'a jamais rien trouvé en suivant ces signes.
The only trouble is that after Duelling Cavalier... nobody'd come to see me jump off the Woolworth Building into a damp rag.
Après la sortie du Spadassin la seule musique que j'entendrai, sera la Marche Funèbre!
The only trouble is, there's nothing to stop a man.
Le seul ennui, c'est que rien ne peut arrêter un homme.
The only trouble is, she does rather enjoy being courted. And she's so very expensive.
Elle aime qu'on la courtise, mais ça coûte cher...
The only trouble is, how would you get home?
Le chiendent, c'est pour remonter...
The only trouble is by the time she does, if she ever does, we'll both be so old it won't matter.
Le problème, c'est qu'elle y met le temps nous serons si vieux que cela ne servira plus à rien
The only trouble is, those best able to testify to my aim aren't around for comment.
Le seul problème est que ceux qui peuvent en témoigner ne sont pas là.
The only trouble is, nothing ever happens.
Le problème, c'est qu'il ne se passe jamais.
The only trouble is it came along too soon after the real big one.
Mais elle est arrivée trop tôt après l'autre.
The only trouble is that... by now you've probably gotten them to believe in the devil. I'm sorry.
Tu n'es pas un dieu, maintenant ils doivent croire au diable
The only trouble is I don't even know her name.
Le seul problème, c'est que je ne connais pas son nom.
Yeah, the only trouble is, she thinks she knew me back in Wichita and I just plain can't remember.
Le problême, c'est qu'elle croit m'avoir rencontré à Wichita et je n'en ai aucun souvenir.
The only trouble is you never work with it.
Tu ne t'en sers pas assez pour te blesser.
The only trouble about tonight is it's too far off.
Le seul problème, c'est que ce soir est bien loin.
The only trouble with it is I didn't think of it myself.
Le seul problème, c'est que je n'y ai pas pensé moi-même.
- I got the same trouble. The only difference is, I drive all day.
Moi, c'est pas les pieds!
And that is my only excuse for the trouble I've made you.
Vous pourriez nous aider.
The only trouble I find is that once I make the money, I'm not interested in it.
Le problème, c'est qu'à peine gagné, l'argent ne m'intéresse plus.
The only way to stay out of trouble is to grow old.
Vieillir est le seul moyen d'éviter les ennuis.
The only trouble with you is you eat too well.
Votre problème, c'est que vous mangez trop bien.
You know, the only trouble with you is I never feel like getting up I never feel like getting dressed I never feel like going out into the world to wrestle it and bring it to its knees
Avec toi, je n'ai jamais envie de me lever, de m'habiller, de sortir dans le vaste monde et de le mettre à genoux.
The only trouble we might get into is if a federal monitor car picked up his frequency.
Le seul souci qu'on peut avoir c'est si une voiture de la police capte la fréquence
My only trouble is I was born too late. By the time I came around, everything was sold up.
l'ennui, c'est que je suis né trop tard quand je suis arrivé, toutes les places étaient prises.
When I'm in trouble, eating is the only thing that consoles me.
Quand je suis dans le pétrin, manger me console.
The only thing Ben'll start is trouble.
II est juste bon à s'attirer les ennuis.
The trouble is only in her head.
Tout ça, c'est dans sa tête.
The only trouble is, I'm much younger than he is. But it all evens up.
Mais en contrepartie, lui est beaucoup plus riche...
- The only trouble we have here is what you've brought in.
Les seuls ennuis ici sont ceux que vous apportez.
Diamond, the only trouble with you is you'd like to be me.
Vous voudriez être à ma place.
- Because you've retreated to a tower, and the only trouble with an ivory tower is it's a temptation to lightning.
- Pourquoi? - Vous vous êtes retirée dans une tour. L'inconvénient des tours d'ivoire est qu'elles attirent la foudre!
The only trouble with a future is it comes so much sooner than it used to.
Le seul problème avec l'avenir, c'est qu'il vient beaucoup trop vite
The trouble with scientists is, Mr. Von Metz, that they only deal with facts.
Les hommes de science ont un défaut, Mr Von Metz. Ils ne s'appuient que sur des faits.
He thinks the only way to avoid gun trouble is to go without.
Il pense que pour pas se faire braquer, faut éviter d'avoir une arme.
My only excuse is, I didn't know about all the trouble you were in.
Mais j'ignorais tous les ennuis que vous aviez.
The only trouble with that hormone is it works only in insects.
L'ennui, c'est que cette hormone ne fonctionne que chez les insectes.
except the dull indifference of habit, which is the only threat I see.
"que rien ne détruirait, " sinon la trouble indifférence de l'habitude. " La seule menace selon moi.
I only saw her for one second but the fear I felt is permanently carved in my mind. This is totally ridiculous. Ever since I met you, you haven't been feeling well.
Trésor, depuis que je te connais tu n'as pas entièrement récupéré le choc de la mort de ton père, ton trouble du système nerveux.
The only trouble with this war is, it begins too early in the morning.
Cette guerre commence trop tôt le matin.
Yeah, the trouble is, we're the only ones who'd try to prove it.
Au diable le Marché commun!
not really Pierce but Mannings he was her husband he wanted to avenge his father the only trouble is he did'nt know that Lucius Clark was his real father
Pas vraiment Pierce mais Mannings. C'était son mari. Il voulait venger son père.
The only trouble I have is getting her together again.
Ecoutez-moi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]