English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The only

The only translate French

145,284 parallel translation
Mmm... The only thing more annoying than my dad making coffee at 5 : 30 in the morning is my mom saying :
S'il y a un truc encore plus pénible que mon père qui fait du café à 5h30, c'est ma mère qui dit :
Can't I just come over here one time and the only news be, "Hey, I made a grilled cheese"?
J'aimerais pouvoir venir ici et t'entendre me dire : "J'ai fait des croque-monsieur."
The only thing I want riding shotgun with me is my shotgun.
La seule chose que je veux sur le siège passager, c'est mon fusil.
You probably remember me as, you know, the only black guy.
Tu vas me remettre, j'étais le seul Noir du lycée.
The only places left around here are this place, the liquor store and the Yarn Barn.
Dans le coin, il ne reste que cet endroit, le magasin d'alcool et la mercerie.
I'm sorry, you know, about the only way you're gonna make more is if you burn the place down for the insurance money.
Je suis désolé. La seule façon de vous faire plus, c'est en brûlant le bar pour l'assurance.
It's the only bar in Garrison.
C'est le seul bar de Garrison.
The only thing that's pissing me off is you won't just say it.
Le seul truc qui m'énerve, c'est que tu ne l'avoues pas.
It's the only way to find out what she's thinkin'.
Comme ça, vous saurez ce qu'elle pense.
I love that woman to death, but the only buttons she knows how to push are mine.
Je l'adore, mais même à distance, elle me met hors de moi.
And Dad can't be the only grandparent around.
Il ne peut pas avoir que son grand-père.
I mean, without Gideon here, The only technical support I have is police i.T.,
Je veux dire sans Guideon ici, le seul support technique que j'ai c'est la police I.T.
He'll probably tell you it's the only thing I ever did right.
Il vous dira que c'est certainement la seule bonne chose que j'ai faite.
It takes a genius to know the only shot.
Il faut un génie pour savoir le seul coup
You're not the only one obsessed with you.
Au moins, nous savons vous n'êtes pas le seul obsédé par vous.
It's the only option, Lord.
C'est la seule, monseigneur.
Uhtred, mine is the only voice that the brothers shall hear.
Uhtred, je m'adresserai seul aux Frères.
The only way to defeat Kjartan is to deny him food and freedom.
Pour faire tomber Dunholm, il faudrait l'assiéger.
You're not the only one who had dreams, Father.
Tu n'es pas le seul à avoir des rêves, Père.
The only time I ever saw him smile was when his wife fell off a horse.
Je ne l'ai vu sourire qu'une fois : quand sa femme est tombée à cheval.
We are the only people who work around here!
Nous sommes les seuls à travailler ici!
That's the only time in history that hasn't been racist.
- Pour une fois, c'était pas raciste.
By the way, I'm the only white guy in this restaurant.
- Je suis le seul Blanc ici.
Dev, you know what? Looks like I'm not the only one that can do magic here.
Je ne suis pas le seul à savoir faire de la magie, on dirait.
You're the only girl who wore Jordans to the Spring Fling, and you got those Jasmine Guy posters up for years.
Tu portais des Jordan au bal de printemps. Tu as des posters de Jasmine Guy.
I mean, he's the only guy
C'est le seul homme que j'aie connu.
- Yeah. The only "Pino" you've had is Pino's?
T'as connu que le pino de Pino?
The gauntlet's not the only thing they're looking for.
Ils ne cherchent pas que le gantelet.
It's the only piece we're missing.
C'est la seule pièce manquante.
You are the only one who can cure this disease.
Vous êtes le seul qui pourrait éradiquer ce fléau.
I will negotiate with William, the only leader in Europe who is worthy to be my adversary.
Je négocierai avec Guillaume, le seul dirigeant en Europe qui mérite d'être mon adversaire.
The only limit is your imagination.
Votre imagination est votre seule limite.
Yeah, she ain't the only one.
C'est pas la seule.
Can you really call yourself the quarterback if you only complete passes to the other team?
Tu appelles ça être quarterback alors que tu faisais que des passes à l'équipe adverse?
No, Hank, the game is you only chug if she throws a drink in his face.
Le jeu, c'est de boire cul sec si elle lui jette son verre au visage.
You gotta puke, it's only a problem for the rich guy sittin'below you.
Si tu dois vomir, tant pis pour le riche qui est assis dessous.
Pretty strapped, and there's only so many chicken fried steaks Mary can drop at the Cracker Barrel.
Mary peut pas faire tomber trop de poulets frits au Cracker Barrel.
Think it's only gonna be a couple hundred bucks and then you gotta get the games and the controller and the headset.
Tu crois que ça sera 200 $, mais il faut prendre les jeux, la manette et le casque.
The drink tickets are only good for draft beer.
L'offre est valable que sur la pression.
They're coming from the north... it can only be the brothers, Sigefrid and Erik.
Ils viennent du nord. Sûrement Sigefrid et Erik.
I was always under the impression only one of us could win.
J'ai toujours cru qu'un seul d'entre nous l'emporterait.
You kissed me by the fountain. It was you and only you!
C'est toi qui m'as embrassée près de la fontaine!
Clash of the Cupcakes, only on Food TV.
Duel de Cupcakes, seulement sur Food TV.
Clash of the Cupcakes is all new, Wednesdays at eight, only on Food TV.
Nouvel épisode de Duel de Cupcakes mercredi à 20 h, seulement sur Food TV.
Usually you only get one or the other.
D'habitude, on a l'un, mais pas l'autre.
The numbers only make sense to somebody who knows what they're listening for.
Les numéros n'ont de sens que pour ceux qui savent ce qu'ils écoutent.
Only a Spaniard would try to stop the French from drinking wine.
Seule une Espagnole tenterait de priver les Français de vin.
There is only one person I know with the acuity for that.
Je ne connais qu'une personne qui pourrait y arriver.
Ragnar Lothbrok was not only their King, Father, he was the most famous man in their world.
Ragnar Lothbrok n'était pas seulement leur roi, père. C'était l'homme le plus illustre chez eux.
As for you, Father, you may enjoy the aridities of heaven without my discomforting presence, and that of every other woman whose only crime was a desire to be free.
Quant à vous, père, vous profiterez sans doute du vide du paradis sans ma présence gênante, et sans celle des femmes dont le seul crime fut un désir de liberté.
But I realized that my only true enemy had accompanied me all the way.
Mais j'ai réalisé que mon seul véritable ennemi m'avait accompagné.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]