English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The show's over

The show's over translate French

310 parallel translation
Wait till the show's over.
Vous aurez le temps après le spectacle.
Until the show's over, anyway.
Avant la fin du spectacle.
I'm glad the show's over tonight.
- Je suis contente que ce soit terminé.
Well, I guess the show's over.
Je crois que la fête est finie.
I'm the only man over 16 and under 60 who's around to show you a good time.
De 16 à 60 ans, les autres sont à la guerre!
So you can go home when the show's over, strut before your wives ans sweethearts ans play at being the stronger sex for a minute?
Pour que vous alliez ensuite vous pavaner devant vos épouses et jouer le sexe fort pendant quelques instants?
Clarke invited us over to Lola's after the show. - They're throwing a party - an engagement party.
Clarke nous a invités chez Lola après le spectacle pour célébrer leurs fiançailles.
The show's all over, clear out.
Allez, le spectacle est fini.
You hop over to Black's Ticket Office and pick up two on the aisle. Any show in town.
Va faire un saut au théâtre et choisis des places pour le spectacle qui te fera plaisir.
The show's over.
Ca suffit. Le guignol est ferme.
I think the show's over. Yeah, that's usually my trouble. But today I seem to get the hang of it.
Moi, je crois que j'ai enfin saisi.
All right, the show's over.
- Levez le camp et partez. D'accord, le spectacle est terminé.
The show's over.
Dispersez-vous.
Frank, tell'em the show's over.
Frank, dis-leur que c'est fini.
Hello, Mr. Moroney. - Hello, Nancy, the show's almost over.
- Le spectacle est presque terminé.
And I'll come to see you, when the run of the show's over.
Je viendrai te voir à la fin du show.
And when the show's over and it's the success I hope it is we've got a lot of talking to do.
Après, si le spectacle remporte un succès... Il va falloir qu'on parle, nous deux.
The show must have been over by 2.
Le spectacle s'est terminé à 2 h.
It looks like the show's over for quite a spell. Let's go home.
Nous pouvons rentrer au bercail!
The show's over, folks!
Le spectacle est fini, les amis!
Hurry up, ladies, the show isn't over yet. We can't get dressed.
On ne peut pas s'habiller.
All right, the show's over.
Bien, le spectacle est terminé.
You and I'll manage. The show's over now.
- T'en fais pas, on s'entendra tout les deux.
Well, now that the supper show is over, let's have some supper, shall we?
Après le spectacle, passons au dîner!
The show's just going on, please, step over here.
Ici, vous serez bien placé.
I waited for him in the draw over the crest of that hill, but he never did show up.
Je l'ai attendu dans le fossé, en haut de la colline, mais il ne s'est pas montré.
Well, the show's over.
Le spectacle est terminé.
With the new show, paint's all over the place.
Avec le nouveau spectacle, il y en a partout.
I think the show is over.
- On s'en va? Le spectacle est fini.
All right, kid, the show's over.
Le jeu est terminé.
The show's over.
Ça suffit. Le guignol est fermé.
Over there, the listening machines and up there we'll have a stand to show all the label's catalogues, star pictures and so on...
Là-bas, les appareils pour l'écoute. Là-haut, nous aurons un centre où nous présenterons à notre aimable clientèle les catalogues de disques, les photos des stars...
NOW, CALM DOWN, WALTER, AND LET'S GO IN THERE, AND THEN MAYBE WHEN THE SHOW'S OVER, WE CAN TALK ABOUT IT SOME MORE.
Calme-toi et allons-y... et peut-être qu'on pourra en reparler après l'exposition.
From your messages, they seem to think the show's over up here.
Vos messages leur ont laissé croire que la fête était finie, ici.
Does that sound like the show's over up here?
En quoi ça laisse croire que la fête est terminée?
This is our temple, and over there is the window where we show ourselves off for a few hours each day with our label on our necks.
C'est notre temple, et là est la vitrine où on s'expose chaque jour pour quelques heures avec notre étiquette sur le cou.
We'll get on with it as soon as the show's over.
On s'en occupe dès que l'émission sera terminée.
Go away, the show's over!
L'automne a fui déjà
The show's over, good-bye.
Le spectacle a fini, allez-y.
The show's over anyway.
Le spectacle est fini de toute façon.
But the show's not over yet.
- Mais le défilé n'est pas terminé.
So the show's over?
C'est terminé le spectacle?
Okay, kids. The show's over.
Le spectacle est terminé.
If I can show them the support of the people... and the young fighters in the hills... they promise that the generals sympathetic to our cause... will come over to our side.
Si j'arrive à leur prouver le support du peuple... et des jeunes combattants dans les collines, en retour, les généraux qui s'intéressent à notre cause... se joindront à nous.
Every contestant, in addition to getting a large fee is entitled to three drinks at the BBC or if the show is over, seven drinks
Chaque concurrent, en plus du gros cachet, bénéficie de trois boissons de la BBC ou sept boissons si l'émission s'arrête.
But anyway, there we are - the show's over.
De toutes façons, on y est.
They told me... if I could sit on the edge of the stage... so nobody would climb over me, you know, I could drink beer until the show was over. That's what I went there to do.
Ils m'ont dit que si je m'asseyais au bord de la scène pour refouler les gens, je pourrais boire de la bière jusqu'à la fin du show.
They never bust anybody until the show's over and by then...
Ils arrêtent personne avant la fin du show et d'ici là...
If you can't control yourself better, the jig's up and the show's over.
Tu te contrôles, ou bien le show est terminé.
The show's over.
Le spectacle est terminé.
- The show's over.
- Voilâ. - Ça va? - C'est fermé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]