English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / There's always something

There's always something translate French

545 parallel translation
You always think something's there, and, like, the whole thing with the sky now...
Tu pense toujours à quelque chose est là, et, genre, tout le truc avec le ciel maintenant...
There's always something doing
Qu'un brin d'action n'est pas loin
There's something shady about those jobs, the diamonds always come back.
Oui. Ces crimes sont louches, on trouve souvent les diamants.
Oh, always there's something.
Oh, on est toujours interrompus.
- There's always something, you need to be forgiven for.
- On a toujours quelque chose à se faire pardonner.
I'll find something to do. There's always the radio.
Mais je peux toujours écouter la radio.
- There's always something there.
- Il y a toujours quelque chose.
A dam is something you put a lot of concrete in, and it doesn't matter how much you put in, there's always room for a lot more.
En fait, on y met beaucoup de ciment, et peu importe la quantité qu'on y met, on peut toujours en rajouter.
It's been years since I last danced, there's always something to do at school and at home!
Cela fait des années que je n'ai pas dansé.
And there's always a chance of something better up ahead, if the wind holds out.
Il y a toujours un espoir de vie meilleure devant nous, si le vent se maintient.
And, Joe, there's something else I sure want you to get a gander at. Around a place like this, there's always a lot of confusion about bushes and trees.
Et, Joe, pour s'y reconnaître... dans toutes ces plantes...
There's something about a train. I don't know whether it's the way it looks or the way it smells, or what it is. It always makes me feel I want to be off somewhere.
Un train ça a quelque chose... l'odeur... je ne saurais dire quoi au juste, ça me donne toujours envie de partir.
Neither did I. There's always something wrong... with a man who doesn't drink, smoke, or eat meat.
Quand on ne boit pas, qu'on ne fume pas, qu'on ne mange pas de viande...
And here are Goosey Poosey and Ducky Lucky and all the other gay ducks. A thirsty lot, always around when there's something to drink.
Et voici Goosey Poosey et Ducky Lucky et tous les autres joyeux canards, des assoiffés toujours là où il y a quelque chose à boire.
Oh, very little, but there's always something left for those who appreciate the best.
Il y en a toujours pour les connaisseurs.
Always there's been something fighting in me... something that couldn't be calm and cold like Mary.
Il y a toujours eu une lutte en moi. Je n'ai jamais pu être calme et froide comme Mary.
Brooklyn, there's always something you can do about everything. Come on.
Il y a toujours quelque chose à faire.
Look, God invented time and when he invents something, there's always plenty of it.
Dieu nous a donné le temps, et II est toujours généreux.
I always say there's something about Latin men.
Je dis toujours que les Latins, ont quelque chose.
There's always something to fight for.
On a toujours une raison de se battre.
But there's always been something deep inside me that would never let me do it, and would never let me be a party to it now.
Au fond de moi, il y a toujours eu quelque chose qui ne me le permettrait jamais, - et ne me laissera pas en être complice.
- There's always something to learn. - That's true, professor.
- Il y a toujours quelque chose à apprendre
Look, my philosophy is... no matter how horrible anything is... there's always something - something good in it.
Écoutez, voilà ce que je pense... Peu importe l'horreur de la situation,... on peut toujours en tirer quelque chose de bon.
There's always something wrong.
Il y a toujours un truc qui ne va pas.
There's always something about the first.
Le fils aîné, c'est autre chose.
There's something I always wanted to tell you.
Y a une chose que je voulais te dire, Jo.
Now, there's a lot to be said for mutual respect and that's something we've always had.
Ecoutez, le respect mutuel est une chose importante, et c'est quelque chose qu'on a.
I'm always glad to know something when there's something to know.
Dites toujours, ça m'intéresse.
There's always that chance... that one will do something that will leave everyone with a bad taste.
Il y a toujours le risque... que l'un fera quelque chose qui laissera un mauvais goût.
Whenever he shows up, there's always something.
Tiens, voilà Crawford. On peut être sûrs qu'il y a un problème.
In a prison, there's always something to occupy a handyman.
Dans une prison, il y a toujours de quoi occuper un homme qui bricole.
There's always something wrong.
Il y a quelque chose qui cloche.
- Well, there's always something. - Huh!
Il y a forcement quelque chose de bien.
There's always been something wrong.
Il y a toujours eu un problème.
You're always ready when there's something to gorge on.
Dés qu'il y a quelque chose à avaler, tu l'avales!
There's always something missing from my inspiration.
Hélas, il manquera toujours quelque chose à mon inspiration.
So gather your thoughts. There's always something.
Alors, rassemblez tous vos esprits, parce qu'on sait toujours quelque chose.
There's always something fragile in me, deep inside me, which makes me feel the need to look at myself from the outside.
Il y a toujours quelque chose de fragile en moi, quelque chose qui me pousse à me regarder de l'extérieur.
There's always been something that could rattle or shake them up a little.
Ils étaient toujours émus par quelque chose.
There's always something.
Il y aura toujours quelque chose.
Haven't seen him in years, yet I always feel he's out there doing something I'd rather not know about.
Je ne l'ai pas vu depuis un bail, mais je sens qu'il concocte quelque chose que je préfère ignorer.
- Here, you have mine. - There's always something wrong.
Prends le mien.
There's always something formal about the point of a pistol.
Le canon d'un pistolet a toujours quelque chose de formel.
But works that don't reveal their content so easily, where there's always still something left inside : They can interest many generations.
Mais des oeuvres qui, au contraire, se dévoilent plus difficilement et desquelles il y a encore à tirer, peuvent intéresser les générations futures.
But there is art with a long life, that remains relevant because there's always something in there that has yet to emerge, that still poses riddles. And contains elements or constellations that one still doesn't understand.
Mais il existe un art de longue durée, qui conserve son actualité parce qu'il détient encore une part de mystère, parce qu'il comporte des éléments ou des constellations que l'on n'a toujours pas compris.
I've heard people talk about it, but I don't know what it is. There's always something to do :
L'ennui, j'en ai entendu parler, je sais qu'il y a des gens qui s'ennuient, mais moi, je ne sais pas ce que c'est que l'ennui.
Nick, there's something I'd like to find here. Something of Roger's that I always loved.
Un objet qui m'était cher.
You should never have gone there, there's always something that stops you behaving like a normal girl.
On ne t'enseigne que des bêtises. Tu n'aurais jamais dû y entrer. Tu n'as pas un comportement normal.
There's always something, unless the guys have raided the fridge.
Il y a toujours quelque chose, sauf si les autres ont tout pris.
There's always something.
Il y a toujours quelque chose.
There's something I've always wanted to ask you about that operation.
Il y a quelque chose que j'ai toujours voulu te demander sur cette opération.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]