Things fall apart translate French
85 parallel translation
You think I'm going to let things fall apart just'cause she gets a notion?
Tu crois que je vais laisser tout s'écrouler parce qu'elle a une idée?
We accept that things fall apart, but they don't have to.
Nous acceptons que tout tombe en morceaux.
" Things fall apart, the center cannot hold.
" " Les choses s'écroulent, le centre ne tient plus.
Things fall apart The center cannot hold
Les choses se désagrègent... le centre ne peut tenir...
" Things fall apart ; the centre cannot hold ;
" Tout se disloque. Le centre ne tient plus.
He says he likes it when things fall apart.
II aimerait, a-t-il ajouté : "que tout ici ne soit plus que ruine, parce que dans la ruine, toute construction est incluse..."
Things fall apart, Buffy.
Tout ne marche pas.
Things fall apart.
Les choses changent.
They didn't put all this time and money behind you to let things fall apart now.
Ils n'ont pas investi du temps et de l'argent sur toi pour tout gâcher.
Things fall apart.
Tout s'écroule.
Things fall apart, Especially all the neat order of rules and laws.
Tout se désintègre, en particulier les règles et lois bien ordonnées.
Penny, things fall apart, and we put them back together.
- Penny. Les choses s'écroulent, et on les reconstruit.
Two great girls... house in a nice neighborhood... the teacher... you make all the right choices... and things fall apart.
Deux grandes filles... un joli quartier... le professeur... vous faites les bons choix... et tout s'écroule.
The molecules form rings, which bond together and then when things fall apart, they- -
Les molécules, une fois assemblées, forment une structure et lorsque tout se désagrège, elles...
But when things fall apart, even just a little, it becomes clear. We're no better than animals.
Mais quand votre vie s'effondre, rien qu'un petit peu, il devient clair qu'on n'est pas mieux que les animaux.
Things fall apart.
Toute chose a une fin.
"things fall apart, " the center cannot hold.
" Tout se brise, le centre ne peut plus tenir ;
You know, things fall apart.
Tu sais, les choses se dégradent.
Things fall apart.
Les trucs tombent.
How Colonel young managed to let things fall apart so fast?
Young a laissé ce vaisseau tomber en miettes si vite?
" Things fall apart ; the centre cannot hold.
" Tout s'effondre, le centre se disloque,
Pam Ayers was right, things fall apart.
Pam Ayers avait raison, tout s'effondre.
I understand your concern, but if we make a desperate move, things would fall apart.
Je comprends votre crainte. Mais il ne faut rien faire.
Oh, I get another job, and things just fall apart.
Mais ça change rien. J'en ai marre de voir ta tête.
Oh, I get another job, and things just fall apart.
Je change de boulot et tout s'écroule.
My father and I... Things just seemed to fall apart after that.
Avec mon père, ça s'est dégradé après ces événements.
When things are at their best, I wait for them to fall apart.
quand tout va bien, j'attends que tout aille mal.
If people were to know of the things that I know, it would all fall apart.
Si tout le monde savait ce que je sais... tout s'écroulerait.
I see things in gray and that's what makes us different and that's what made me fall in love with you and that's what is tearing us apart.
Je vois les choses en gris. C'est ce qui m'a plu en toi et c'est ce qui nous sépare.
I knew things would fall apart without me.
Je savais que sans moi, tout s'écroulerait.
Amy's great, school is what it is, but I keep testing it. Just seeing how far I can push things before they all fall apart.
Amy est géniale, les cours, ça va, mais j'ai besoin de tester, de voir jusqu'où je peux aller sans faire tout exploser.
They fall apart because you stop talking about stuff and you let the little things slide because they just don't feel worth it.
Elles se brisent parce que tu arrêtes de communiquer et quand tu laisses passer des trucs qui ne te semblent pas grave.
Then things really started to fall apart.
À partir de là, tout a dégénéré.
Right up until the point where I gave you the cake... and things seemed to fall apart.
Jusqu'au moment où je t'ai donné le gâteau et les choses ont semblé se dégrader.
- Things won't totally fall apart while you're gone. |
- La terre continuera de tourner même en votre absence.
We got to go now, or things are gonna fall apart.
On doit partir maintenant ou tout va foirer.
Ever since we got that f things seemed to fall apart.
Tout a commencé à tomber en morceaux depuis que l'on a eu ce F.
And that's when things started to fall apart.
ça a mal tourné.
Today, lexi said that things that are perfect always fall apart.
Aujourd'hui, Lexi m'a dit que les choses parfaites ne durent pas.
I just keep waiting for things to fall apart with Dean, but it's just not happening.
J'attends que les choses se gâtent avec Dean, mais ça n'arrive pas.
Things that are perfect always fall apart.
Les choses parfaites s'écroulent toujours.
Things would fall apart.
Tout s'écroulerait.
With dad down, I'm struggling just to make sure things don't fall apart out there.
Avec papa au lit, je fais mon possible pour que les choses n'empirent pas.
Even here things are beinning to fall apart.
Les choses se feront.
Things will fall apart if I'm not here.
Tout ira à vau-l'eau en mon absence.
You know, some guy with a cell phone catches me telling an off-color joke, puts in on YouTube, things could fall apart.
Un gars m'a filmé avec son portable racontant une blague obscène, il l'a mis sur YouTube. Tout peut s'arrêter.
A couple more little things - he might just fall apart.
Encore quelques petites choses et il s'effondrerait.
What do you mean you didn't finish your homework?
Saison 3 Épisode 16 "Things fall apart" Comment ça tu n'as pas fini?
Could things really fall apart even more?
Les choses pouvaient-elles être pires?
I guess things really started to fall apart a couple of days ago, right after figgins called us into his office for a sit-down... sue, shue, I called you here to get the temperature of the glee club.
Je pense que les choses ont vraiment commencées à se dégrader depuis 2 jours, juste apres que Figgins nous ai appeler dans son bureau pour une réunion Sue, Shue, je vous ai appeler pour prendre la temperature du Glee Club
The minute you think you're getting things sorted is the moment it all starts to fall apart.
Pile quand on croit que tout s'arrange, tout se met à aller de travers.
apart 33
apartments 23
apartment 274
apart from that 81
apart from anything else 18
apart from you 38
apart from 22
things 422
thing 1205
thingy 49
apartments 23
apartment 274
apart from that 81
apart from anything else 18
apart from you 38
apart from 22
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things will change 18
things have changed 201
things like 24
things could be worse 16
things to do 42
things are looking up 44
things are going well 18
things will get better 22
things change 215
things will change 18
things have changed 201
things like 24
things could be worse 16
things to do 42
things are looking up 44
things are going well 18