Things have changed translate French
862 parallel translation
Things have changed for me in the last few months.
Ma vie a bien changé, ces derniers mois.
How things have changed.
C'est le monde à l'envers!
No, things have changed for us both, Michael.
Non, on a changé tous les deux, Michael.
- Well, how things have changed.
- Les choses ont bien changé.
Everywhere things have changed, but particularly in New York.
New York a changé.
Yeah, things have changed.
Oui, les choses ont changé.
Don't you see things have changed?
Ne vois-tu pas Ie chagement?
Things have changed since then. I should think you'd have noticed that.
Vous avez dû remarquer que les choses ont changé depuis.
Things have changed.
Les choses ont changé.
But things have changed.
Mais les choses ont changé.
Well, well, well. Things have changed.
Oui, tout change!
You know, it's funny how things have changed with us.
C'est drôle comme les choses ont changé.
Of course, things have changed a little in eight years.
Bien sûr, il y a des changements en 8 ans!
- Things have changed.
- Les choses changent.
Now, many things have changed to make us think carefully about it. [? ]
En ce moment, beaucoup de choses ont changé à bien y réfléchir.
Now things have changed. I can no longer hope to marry.
Les choses ont beaucoup changé, je ne suis plus à marier.
Er... things have changed a bit, haven't they?
Les choses ont un peu changé, non?
Looks like things have changed, Trudy?
On dirait que les choses ont changé, Trudy?
That's right, Mal, things have changed.
C'est vrai, Mal, les choses ont changé
Things have changed, thank God.
.. de se soigner.
Many things have happened since and many things have changed.
Tant de choses se sont passées et tant d'autres ont changé depuis.
The theatre's changed. Lots of things have changed.
Le théâtre a changé, comme bien d'autres choses.
How things have changed.
Comme les choses ont changé.
- Well, I take it things have changed.
- Les choses ont dû changer.
You don't realize how things have changed.
Les choses ont changé. On s'en aperçoit pas, ici.
Things have changed ;
Les choses ont bien changé ici.
Many things have changed since Ikao, haven't they?
N'as-tu pas l'impression que nous avons vécu beaucoup de choses depuis lkao?
Now is sick and things have changed.
Maintenant il est malade et ca change les choses.
- Things have changed.
Les choses ont changé. Je vois.
- I do, but things have changed.
- Oui, mais beaucoup y ont changé.
but things have changed.
Mais beaucoup y ont changé.
Things have changed since the war.
Les temps ont changé depuis la guerre.
Things have changed
Les choses ont changé
It's just that in the past few months, things have changed a little.
Depuis quelques mois. les choses ont changé.
- Things have changed here, Mrs. Mortar.
- Les choses ont changé, ici.
[Many years have passed at the beginning of this new story... ] [... and many things have changed.]
Les années ont passé quand commence cette histoire, et les choses ont changé.
Things have changed.
C'est du passé.
- Things have changed.
C'était d'accord. - Ça ne l'est plus.
- Things have changed.
- Les choses ont changé.
Now 13-year-old girls can go out to the cinema. - Things have changed.
Les demoiselles de 12, 13 ans, elles se promènent, vont au cinéma, ça a changé.
I see. I don't believe things have changed much.
Je crois que ça n'a pas beaucoup changé.
I suppose things have changed a bit around here.
Je pense que beaucoup de choses ont dû changer.
- Things have changed. Wait...
Eh bien, première nouvelle!
Things have changed here.
Y a du changement, ici.
That's one of the things that's going to have to be changed here.
C'est une des choses qui va changer ici.
Have things changed around here?
Les choses auraient-elles changé, ici?
Other things may have changed, but that hasn't.
Il y a peut-être certaines choses qui ont changé, mais pas ça.
- Bill, things have changed.
Bon.
Man, oh man, have things ever changed.
Tout a changé ici.
Things have changed, Mother.
Les choses ont changé.
That's why I changed agencies decided we have to keep things up-to-date.
C'est pour ça que j'ai changé d'agence, et décidé de mettre les choses au goût du jour.
changed 111
changed your mind 19
changed my life 21
changed my mind 48
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things change 215
things will get better 22
changed your mind 19
changed my life 21
changed my mind 48
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things change 215
things will get better 22
things fall apart 17
things like 24
things to do 42
things will change 18
things could be worse 16
things are looking up 44
things are going well 18
things are great 27
things are changing 33
things are good 60
things like 24
things to do 42
things will change 18
things could be worse 16
things are looking up 44
things are going well 18
things are great 27
things are changing 33
things are good 60