English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / This is a one

This is a one translate French

6,014 parallel translation
Okay, so just to be clear, uh, this is a one-time thing.
OK, pour être bien clair, on fait ça qu'une seule fois.
This dance you join, it is a deadly one, so, you go now to your place of work, you take what you need, and you do not return.
La danse dans laquelle vous entrez, elle est macabre, donc, vous allez à votre travail, prenez ce qu'il vous faut, et n'y retournez plus.
This is a $ 12,000 bottle of scotch, and this is one of three left in the world.
C'est une bouteille de scotch à 12.000 $ et c'est une des trois dernières dans le monde.
This man dedicated his life to one thing, and the circumstances surrounding how he decided to protect that thing is not the question.
Cet homme a dévoué sa vie à une seule chose, et les circonstances dans lesquelles il a décidé de protéger cette chose ne sont pas la question.
Now this one is about a man out late on a fairy hill, on the eve of Samhain, who hears the sound of a woman singing sad and plaintive, from the very rocks of the hill.
Celle-là parle d'un homme qui se promenait tard sur une colline enchantée, la veille de Samhain qui a entendu une femme chantant une chanson triste sur la colline près des pierres.
This is a night for truce. A night for our family to come together and avenge the death of one of our own. This is a night for Jalina.
Cette nuit est une trêve, pour que notre famille soit réunie afin de venger la mort de l'une d'entre nous.
There is only one thing on this planet that can do that.
Il n'y a qu'une chose sur cette planète qui puisse faire ça.
There are a few things we need to discuss. I assume neither one of us is too keen on doing this over the phone.
On doit discuter de 2 ou 3 choses, mais pas au téléphone.
Frankie... You were the one who's been talking about how this is gonna be a winning trip.
C'est toi qui disais que ça allait être un voyage de gagnant.
Okay, so the one on the left is from the torn photo that you guys found this morning, and the one on the right is from Scotty Gates'glasses, 25 years ago.
D'accord, alors celle-ci sur la gauche est celle de la photo déchirée que vous avez trouvé ce matin, et celle sur la droite provient des lunettes de Scotty Gates, il y a 25 ans.
This is a good one.
Il a été arrêté pour fraude dans le Kentucky, et... Oh! Ça c'est bon.
( groans ) This is what Christy and I need in our relationship. ( groans ) You know, a real, true, understanding of one another and a willingness...
Pourquoi tu plies le linge quand on a quelqu'un qui nous le fait maintenant?
No one here is gonna breathe a word of this to anyone until we've figured out what it all means.
Personne ici ne soufflera un mot de ça à quiconque jusqu'à ce qu'on trouve ce que ça veut dire.
This is narration for Bags in the Wind, a film by Artie Abrams, take one.
C'est une narration pour Sacs dans le vent, un film par Artie Abrams, prise une.
Because while this crime is perfect, the one that preceded it... was not.
Parce que si ce crime est parfait, celui qui l'a précédé... ne l'était pas.
They're identical twins, and you can only marry one at a time in this state, and I wanted a trophy wife, so, second place it is.
Ce sont de vraies jumelles et vous pouvez en épouser seulement une à la fois dans cet état, et je voulais une femme trophée, donc, c'est la seconde place.
I don't really know what it is about this one.
je ne sais pas vraiment ce qu'il a de spécial.
But the one mistake I won't make is leaving this planet and leaving our friends before our mission is over just because what we face is uncertain and a bit scary.
Mais il y a une erreur que je ne ferais pas c'est de partir de cette planète et de quitter nos amis avant que notre mission ne soit finie juste parce que ce qui nous attend est incertain et un peu effrayant.
Yeah, what's gonna happen is you're gonna go to this woman's house, she's gonna offer you a drink, and then next thing you know, you're gonna wake up with one kidney missing in Mexico.
Ce qui risque d'arriver c'est que tu vas aller chez cette femme, elle va t'offrir un verre, et la prochaine chose dont tu te souviendras c'est de te réveiller à Mexico avec un rein manquant.
One of those is a weapon, the others... they aren't useful in this situation.
L'une d'elle est une arme, les autres... ne sont pas très utiles dans cette situation.
Is he the one that did this to you?
C'est lui qui t'a fait ça?
This is a bad one.
Il est mauvais.
This is my family and my life. I invited you in. You are a guest, and you need to start acting like one.
Je t'ai invité dedans, tu es un invité et tu dois commencer à agir comme tel.
I'm not usually a fan of surprises, but this... this is one I'll happily except.
D'habitude, je n'aime pas les surprises, mais là... c'en est une que j'accepte avec plaisir.
Now by the power vested in me by no one... uh, because this is my Halloween costume from three years ago...
Maintenant par les pouvoirs qui me sont conférés par personne... uh, parce que c'est mon costume d'Halloween d'y a 3 ans...
But there are any number of prosecutors who could have handled this case, and there is only one PC.
Il y a bien d'autres procureurs qui aurait pu s'occuper de cette affaire, mais il n'y qu'un seul commissaire.
So, folks, while the rest of us get back to finding this son of a bitch Castillo, one of you is gonna stand up and do the right thing.
Pendant que les autres cherchent ce salaud de Castillo, un de vous va devoir faire le bon choix.
Now, keep in mind, this button is a one-time deal.
Gardez à l'esprit que ce bouton n'est utilisable qu'une seule fois.
No, no, no, no, Morgan. This is a personal matter, not a professional one, okay? It's not our place to interfere.
C'est une affaire privée, pas professionnelle, d'accord?
It's never easy to push one's protege out of the nest, Ms. McInerney, but Norman is ready to spread his wings a little, and I think this is a good test flight for him.
Il n'est jamais simple de pousser son protégé hors du nid, Melle McInerney, mais Norman est prêt à déployer ses ailes et je pense qu'il s'agit là d'un bon test pour lui.
I can think of no one to better to represent all that is good and honorable in this institution.
Je ne vois personne mieux placée que vous pour représenter tout ce qu'il y a de bon et d'honorable dans cette institution.
Because when you're married, this invisible wall goes up, and one side is Legos and stomach flus and farting and date nights, and then on the other side is bars and sexting, snorting, and bisexuals.
Parce que quand tu es marié, un mur invisible se dresse, et d'un côté il y a les legos, les maux de ventre, les pets, et les soirées en amoureux, alors que de l'autre, il y a les bars le sexting, les éternuements, et les bisexuels.
Is this about the, uh, backpacker, The one who was talking with danny?
Est-ce à propos du randonneur, celui qui a parlé à danny?
This is a situation of your own making, sam, And one that only you have the power To change.
Vous vous empêtrez vous-même dans cette situation, Sam, et ça ne dépends que de vous d'en sortir.
This one is a little bit tricky because it involves the brain.
Celle-ci est un peu délicate car elle implique le cerveau.
The voir dire process is a very important one, because it enables the court and the lawyers to determine whether or not each of you would be appropriate jurors for this particular case.
Le procès de la vérité est très important. car il permet a la cour et aux avocats de déterminer si oui ou non vous serez des jurys appropriés pour cette affaire particulière.
There is virtually no one else qualified to do this job.
Il n'y a pratiquement pas d'autre qualifié pour faire ce travail.
This is one of Cantor's friends planting the evidence.
C'est un de ses amis qui a planté les preuves.
Look, if this is about the Ducati, no one saw me teleport it, bro.
Si c'est à propos de la Ducati, Personne ne m'a vu me téléporter.
Some situations call for a hero, Reagan, and this is one of them.
Certains situations réclament un héros, Reagan, et c'est une de celles là.
Which one is this again?
- Rappelez-moi ce qu'on a?
- There is a theory, not wholly without merit, that this host anatomy, the pretty one, if you will, can be repurposed, broken down into component parts to cure her cancer.
- Il y a une théorie, pas sans fondement, que ce corps hôte, la jolie, peut servir à autre chose, ses organes pourraient soigner son cancer.
One of the reasons this deal is now possible is the human-induced global warming that has rolled the ice back.
Cet accord est aujourd'hui possible, car le réchauffement climatique a fait reculer la glace.
You have kept a lot of secrets from me, but this one is right up there with The Manhattan Project.
Tu m'as cachée beaucoup de secrets, mais celui-là est au même niveau que le Projet Manhattan.
This is your idea of normal? When we were in New York, Ali's mom was killed and now we're in one of Ali's biggest lies ever.
Quand on était à New-York, la mère d'Alison a été tuée et maintenant on fait partie de l'un des plus gros mensonges d'Ali.
'So, he sets off over the edge, manages one balcony,'then he freezes, realises if you're not off your face on chemicals, this is a pretty bloody silly thing to be doing.
Il s'approche du bord, franchit un balcon, puis gèle, réalisant que sans être défoncé aux produits chimiques, c'est une putain de connerie à faire.
But he is the one that made this happen.
mais il est celui qui a fait cela se produire.
This is your valet, your gardener, your cook, your gamekeeper, your butler, your housekeeper, your parlor maid, your housemaid, your scullery maid, your shoe de-graveler and one superfluous employee who I am not in a gay relationship with.
Voici ton valet, jardinier, cuisinier, garde-chasse, majordome, ta gouvernante, bonne de salon, bonne de maison, bonne de cuisine, ton décaillouteur de chaussures, et un employé superflu avec qui je n'ai pas de relation gay.
I got to tell you, this is one hell of a note.
Je dois vous dire, c'était une très bonne lettre.
'A balance needs to be brought to bear'and not only one that is economic,'to which Nessa Stein's life must surely attest,'but one that is also political...'to which cause this administration has decided'to take a bold and certain stance.
Un équilibre doit être encouragé pour porter pas seulement sur le plan économique, la vie de Nessa Stein en atteste, mais aussi sur le plan politique... c'est pour cela que notre administration a décidé de prendre une position ferme.
There is only one man like this in Istanbul, man!
Il n'y a qu'un seul homme comme ceci à Istanbul, mon gars!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]