English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / This is a nightmare

This is a nightmare translate French

527 parallel translation
All this is a nightmare.
Tout ceci est un cauchemar.
This is a nightmare.
Un vrai cauchemar.
If all this is a nightmare, yes.
Si tout cela est un cauchemar, oui.
This is a nightmare!
C'est un cauchemar!
I feel like this is a nightmare
Il faut que je réfléchisse
This is a nightmare.
C'est un cauchemar.
This is a nightmare.
C'est un cauchemar!
Kenneth! This is a nightmare.
Je vis un cauchemar.
I certainly intend to This is a nightmare
J'ai certainement prévu ça... c'est un cauchemar
- This is a nightmare.
- C'est un cauchemar.
- This is a nightmare.
C'est un cauchemar.
You know, this is a nightmare.
C'est un véritable cauchemar.
This is a nightmare.
Je rêve ou quoi!
This is a nightmare, Bloomy.
C'est un cauchemar, Bloomy.
This is not a dream. This is a nightmare.
Ce n'est pas un rêve, c'est un cauchemar.
- This is a nightmare!
Quel cauchemar!
- This is a nightmare. - This is a social studies nightmare.
C'est un cauchemar d'histoire-géo.
This is a nightmare.
- C'est un cauchemar.
This is a nightmare.
Tu t'installes aux écoutes? C'est un cauchemar!
This is a nightmare.
Quel cauchemar!
This is a nightmare.
C'ést un cauchémar.
This is a nightmare!
C'est l'horreur ici!
This is a nightmare! It's a nightmare!
C'est un cauchemar
This is a nightmare, all right but you are wide awake.
C'est un cauchemar, en effet, mais vous êtes bien réveillé.
This is all a nightmare to you, and you're wondering how and why everything happened, and I don't think I can explain it so you could understand.
C'est un cauchemar et tu te demandes comment tout ça a bien pu arriver... et je ne peux pas te l'expliquer de façon compréhensible.
She had a nightmare. She thinks this Loomis is alive, that he was here.
Elle a fait un cauchemar, elle a cru voir Loomis.
And that man who sprang at you from the darkness like something from a nightmare, is he here in this court?
Et cet homme surgi des ténèbres comme dans un cauchemar, est-il dans ce tribunal?
This child we'lI never have is a nightmare!
C'est un cauchemar quand le soir arrive. Je pense â cet enfant que nous n'aurons jamais.
I know that all of this is a bit of a nightmare, but we've just got to get Ian back and then we can go back to the ship.
Je sais que tout cela ressemble un peu à un cauchemar, mais nous devons juste ramener Ian et nous pourrons retourner au vaisseau.
This house is exactly what you would expect in a nightmare!
Cette maison est exactement ce que l'on s'attendrait à voir dans un cauchemar!
- This is all your nerves. So get a grip on yourself, soon the nightmare will be over.
Vous êtes à bout de nerf, ce cauchemar va prendre fin.
I'll just lash together a few raw facts, little bit of old negro wisdom, and this nightmare is over.
Je ficellerai quelques faits bruts... un peu de vieille sagesse noire... et ce cauchemar sera fini.
This is the capper, why she woke up in the first place : She had a nightmare.
Le plus beau... c'est qu'elle s'était réveillée à cause... d'un cauchemar!
This is a dream, a hallucination, a nightmare.
C'est un rêve, une hallucination, un cauchemar.
This is a police nightmare.
Jack, c'est un cauchemar.
I said this place is a nightmare, Daddy!
Je dis que cet endroit est un cauchemar, père!
- But this is like a nightmare.
- C'est un vrai cauchemar.
- This is a fucking nightmare.
- C'est un cauchemar.
THIS IS A NIGHTMARE.
Allons dans la zone de livraison.
This one is a nightmare.
Celle-ci est affreuse.
And this extract from a drunkard's nightmare is the result.
Et cet extrait de le cauchemar d'un ivrogne est le résultat.
This is a nightmare. Kramer, how long was I on?
C'est un cauchemar.
This is like a complete nightmare!
C'est un vrai cauchemar!
This is the first that I associate this nightmare
C'est le premier qui m'a associé de ce cauchemar
This place is a nightmare.
Cet endroit craint.
This is a real nightmare.
C'est un vrai cauchemar.
This whole place is a nightmare.
Cet endroit est un cauchemar.
- This is a living nightmare.
C'est un vrai cauchemar!
You had a dream a nightmare, because of all the emotions this case is stirring up for you, but...
Tu as fait un rêve, un cauchemar, à cause des émotions que cette affaire provoque en toi,
God, this is like a nightmare.
Quel cauchemar!
Whose nightmare is this?
Qui a fait ce cauchemar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]