English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / This is a problem

This is a problem translate French

1,027 parallel translation
This is a problem, darling.
Mais reste un point :
This is a problem of sex.
Ça concerne leur sexe.
This is a problem we've been working on for many, many years.
C'est un problème sur lequel on travaille depuis bien des années.
Besides, Sergio, this is not our problem, this is a problem between Russians and Americans ;
En plus, Serge, Ce n'est pas un problème à nous, S'est un problème des russes et des amériSains ;
My fellow Americans, this is a problem which faces us all in every city of the North as well as the South.
Nous sommes tous confrontés à ce problème dans le Nord, comme dans le Sud.
This is a problem that will have to be dealt with over the next few days until we're finished.
Nous règlerons ce problème dans les jours à venir. Quand nous en aurons fini.
This is a problem, because I asked for a double room.
Je suis très embêté. J'avais demandé expressément une chambre double.
- This is a problem.
Là, il y a un problème.
I mean, I've been around a long time, and this is a problem of relationships.
Personnellement j'ai réfléchi à la question, c'est un problème relationnel,
This deck of cards is often employed by a professional magician to simplify his problem of guessing the card picked by the little old lady in the third row.
Ce jeu est souvent utilisé par les magiciens professionnels pour ne pas avoir à deviner la carte choisie par la petite vieille du troisième rang.
If Allen Marling's theory is right, this will be a breakthrough in the problem of solving the problem of friction in high-speed aircraft and rockets.
S'il dit vrai, ce matériau sera le plus solide jamais conçu. Et les frêres seront millionnaires.
The problem is this chap Steed, - a fearfully decent type...
Ai-je changé depuis hier?
You must try to remember that this is a most difficult problem.
Comprenez que c'est une question délicate.
Look, Sam, you're my wife, and I love you and when I married you, I expected a mother-in-law problem, but this is...
Écoute, Sam, tu es ma femme et je t'aime, et quand je t'ai épousé, je savais que j'aurais un problème de belle-mère...
I thought that, if this is what Kiku - hime really wants, then I'd offer to talk to Sir Ichijo, in hopes that the matter might be resolved... by offering him a solution to his problem.
Comme elle était fermement décidée, je suis allé voir son père, pour le convaincre d'accepter son union avec Niiro.
This is quite a problem, isn't it?
Oui, c'est un vrai problème, n'est-ce pas? Hum?
Is that so? We have a very serious problem on our hands, and what are you doing with this anyway?
Nous avons un problème très sérieux sur les bras, et qu'est-ce que vous faites avec ça de toute manière?
Unhappily... his innocence is tangled up in this problem... that you can't change your woman without a divorce... and you can't get a divorce unless the Pope says so.
Malheureusement, son innocence est enchevêtrée au fait qu'on ne peut changer de femme sans obtenir l'annulation, et qu'on ne peut l'obtenir que si le pape y consent.
My dear chap, this is a different problem.
Cette caisse contient un autre problème.
Is this one of those things that's called a problem?
Est-ce que c'est ce qu'on appelle un problème?
This is a medical problem, not a legal one.
Le problème est médical.
Mr. Hinkley, this is not a medical problem.
Ce n'est pas un problème médical.
This is a corporation... and as you well know, Konstantin can be a problem.
C'est une société ici. Konstantin, vous le savez, peut être un obstacle.
this is not the first time we have been faced with a problem... that demanded... the final solution.
Ce n'est pas la première fois que nous avons un problème qui exige la solution définitive.
This is a big problem!
C'est un gros problème!
Is this lady causing you a problem? They both have flowers.
- Cette dame vous ennuie?
Is this lady causing you a problem, sir?
- Un problème?
Listen, Ada, we've got a problem here. This is serious business.
Ada, écoutez-moi bien, c'est très important.
This is going to be a bit of a problem.
On a un petit problème là.
There is a big problem here, and I don't think it's just in this section.
Il y a un gros problème ici, et je ne pense pas que cela touche juste cette section.
This is no longer a problem.
Ce n'est plus un problème.
It is a problem of means, of men..... but the reason is not only this.
Mais ce n'est pas la seule raison, asseyez vous, s'il vous plait. Ce n'est pas qu'un problème de moyens et d'hommes mais aussi de systèmes divers pour combattre la maladie.
An old man like me is willing to bear this burden and you refuse to combat a problem?
Moi, un vieillard, je suis prêt à le porter. Et vous, vous refusez d'endurer quoi que ce soit?
But this is a major problem for the Ryugasaki's as well.
Mais c'est aussi un problème pour les Ryugasaki.
This is a long-term management problem. - Come on.
C'est un problème à long terme.
According to this report, the problem they've run into in Atlanta is that there are no live specimens available.
Selon cette dépêche, le problème qui s'est présenté à Atlanta est qu'il n'y a aucun spécimen vivant disponible.
This is no way to solve a problem.
On ne règle pas un problème ainsi.
- We leave this evening... for a rather important political tour, and the illness which has suddenly confined Caroline to bed... is a real problem.
- Noes partons ce soir même poer ene toernée politiqee assez importante, et la maladie qel a soedainement alité Caroline est en vrai probléme.
So it isn't as if New Granada is some kind of a freak but we are right on the firing line and we've gotta meet this problem head-on.
Ce qui se passe à New Granada n'est pas exceptionnel, mais nous sommes très concernés et nous devons affronter ce problême avec fermeté.
This is a high-level political problem... and Interpol's jurisdiction is limited to international crime.
Dois-je rappeler, inspecteur Zenigata, qu'on ne s'immisce pas dans les affaires d'un état souverain.
It is so typical of you to create a problem like this when I finally have a chance to accomplish something! When I'm really into my work!
C'est tout toi... de soulever ce problème... quand je peux enfin m'accomplir... quand je m'absorbe dans mon travail!
"if," that big Word "if." That most regrettable word "if." It's a pity, but this "if" is a big problem.
"Si", ce fameux "si", ce très fâcheux "si", ce "si" est un obstacle majeur...
Look, I know this is a bad time for you, and I hate to burden you With another problem, but it's steven.
Je sais que c'est un moment difficile pour toi et ça m'ennuie de t'accabler encore plus, mais c'est Steven.
Your problem is your ass because if you're right and you mess with this guy, you're going to wind up nailed to the mast of a leaky boat.
Ton problème, c'est ta peau. Si t'as raison et que ça foire, tu te retrouves ligotée au mât d'un bateau.
No, this is a very serious problem.
C'est grave.
This is a recurring problem. I can only give him some relief.
Je ne peux calmer son asthme que momentanément.
You can't answer, obviously, but this is not... a problem at all.
Tu ne peux pas répondre, naturellement. Mais ce n'est pas... un problème du tout.
It's easier for me. I believe this is a serious problem... and you did the right thing. Wim... to face it in a movie.
Je crois que c'est un problème très sérieux, et tu as très bien fait, Wim, de l'aborder dans un film.
This is one of the earliest Polish documents suggesting a "final solution" to the Jewish problem.
Un des premiers documents polonais... suggérant une "solution finale" au problème juif.
DEEP VOICE : Solving this kind of problem is never easy.
Il y a des problèmes qu'ils ne sont pas facile à régler.
Well. really. this is a very pretty little problem.
Voilà un rendez-vous bien mystérieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]