English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ U ] / Under pressure

Under pressure translate French

1,723 parallel translation
Video games are meant to be played... in a competitive environment, under pressure, organized... where you have to perform, literally, on demand.
Les jeux video sont censés être joués en compétition, avec la pression supplémentaire de devoir jouer à la demande.
He was probably the coolest under pressure of anyone that I had ever had the privilege of flying with.
C'était sans doute le plus calme sous la pression de tous ceux avec qui j'ai eu le privilège de voler.
She was under pressure to dump Marty Babish.
Elle voulait se débarrasser de Marty.
Sharp under pressure.
Réactive sous la pression.
- You are fantastic under pressure.
- Tu assures sous la menace.
Bottom line is you froze, and the world is too dangerous a place for us to elect a president who freezes under pressure.
Le fait est que vous vous êtes glacé, et le monde est trop dangereux pour nous pour élir un président qui se glace sous la pression.
You didn't cave under pressure.
Vous n'avez pas cédé sous la pression.
We All Know How You Behave Under Pressure.
On sait tous comment tu réagis à la pression.
I Guess We Don't He To Worry About Nate Cracking Under Pressure.
On n'a pas à craindre que Nate craque sous la pression.
See, I work best under pressure.
Je travaille mieux sous pression.
Under pressure, can you pull enough of these pieces together by friday so we can have some semblance of a show?
Sous pression, vous pouvez assembler tout ça pour vendredi, qu'on ait un semblant de défilé?
They're under pressure and stress.
- Que de stress!
Students are under pressure here.
Les élèves sont sous pression.
Inexperienced operatives abandon a cover I.D. under pressure.
Les agents inexpérimentés abandonnent leur couverture sous la pression.
You learn about people when you make them play defense... their reflexes, weaknesses, how they handle themselves under pressure.
Vous apprenez beaucoup des gens en les mettant sur la défensive... réflexes, faiblesses, comment ils se comportent sous la pression.
We were under pressure back then.
On était sous pression.
Tony may be under pressure from higher up the greasy pole.
Tony doit être sous pression.
We're under pressure to solve this quick because apparently
On nous met la pression, parce qu'apparemment,
I've been under pressure for years and she has never supported me.
Je suis sous pression depuis des années, mais elle ne m'a jamais soutenue.
Randall under pressure, the ball is loose and Texas has it.
Sous la pression, balle perdue.
Great players perform under pressure.
Les grands joueurs doivent savoir gérer la pression.
She's great under pressure, isn't she?
Elle est bonne sous pression, n'est-ce pas?
I know you're under a lot of pressure.
Je sais que vous êtes soumis à beaucoup de pression.
Lucy's under a lot of pressure.
C'est très dur pour Lucy.
Maybe he'll crack under the pressure... and maybe I'll get my chance to do it first.
On verra...
She was under all this pressure from her stepfather to have an abortion.
Son beau-père voulait la faire avorter.
- It's Bill. I understand the pressure you're under, but believe me, this is the right call to make.
Je sais que vous êtes sous pression, mais croyez-moi, c'est la décision à prendre.
They're under a lot of pressure.
Elles sont sous pression.
But I'm just under so much pressure these days, Lisa.
Mais, je suis tellement sur le gros nerf ces derniers temps, Lisa.
We're under too much pressure as it is.
Nous subissons déjà assez de pressions.
Well, I think that if we at least release Zeno and start talking to them about improving working conditions and living conditions, that the protest will go away, they'll return the pressure seals and we'll get the fuel contamination problem under control.
Si au moins on libérait Zeno et qu'on entamait des discussions sur l'amélioration des conditions de travail et de vie, les esprits seraient calmés, les joints de pression rendus, et on pourrait lutter contre la contamination du carburant.
Your foot is on the device's pressure point, The pad under the carpet.
Votre pied est sur le déclencheur du dispositif, une sorte de clavier sous le tapis.
I'm under a lot of pressure lately.I...
Je suis pas mal stressé...
No, the FBI is under a lot of pressure.
Non, le FBI subit beaucoup de pression.
I want you to know that I understand you're under a lot of pressure.
Je veux que tu saches que je sais que tu es sous pression.
Look, I know that you are under a lot of pressure.
Je sais que vous subissez une pression énorme.
But he was under enormous pressure.
Mais la pression sur lui était énorme.
I am crumbling under the pressure of expectations.
Je croule sous la pression de l'attente.
- Cracking under the pressure. - No! Um...
Tu plies sous la pression.
- They are under tremendous pressure.
- Ils subissent une sacrée pression.
You've both been competing for my job for almost a year, hanging in there while so many others cracked under the pressure, like Bob Duncan.
Voilà presque un an que vous rivalisez pour ma place. Tenant bon là où tant d'autres craquaient sous la pression. Comme Bob Duncan.
Ever since all this stuff happened... he's really been under a lot of pressure.
A cause de cette histoire, il est très stressé.
I am under as much pressure as you are here.
J'ai autant la pression que toi.
I Get That You'Re Under A Lot Of Pressure.
Je sais que tu subis beaucoup de pression.
I understand you're both under a lot of pressure
Je sais que vous êtes stressés tous les deux
I was beginning to think that I was going to be happy doodling around under no pressure, manufacturing sentences that would give the business a little kick and allure.
Je commençais à penser que j'allais être heureux, à griffonner sans aucune pression, à fabriquer des phrases qui donneraient à l'entreprise un petit coup de pouce et un peu de charme.
[Michael Narrating] Anybody who runs a few assets knows that some crack under the pressure.
Quand on commande des agents, on sait qu'ils peuvent craquer.
Sorry, mate. I'm just under a bit of pressure at the moment, you know?
Désolé. Je suis sous pression en ce moment.
How emotional you are and the pressure you're under.
Ton émotivité, la pression que tu subis...
You've been under a lot of pressure.
T'as été sous pression.
He's just under a lot of pressure.
Il a juste beaucoup de pression.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]