English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Was it not

Was it not translate French

15,838 parallel translation
It was not Yeshua's followers.
Pas les disciples de Yeshoua.
This was not a crash and it wasn't a ditching.
Ce n'était pas un crash. On n'a pas plongé.
It was not a... It was not a crash. It was a forced water landing.
Pas un crash, mais un amerrissage forcé.
- It was not much of a performance.
Ce n'était pas une super performance!
Authorities are not sure if it was an act of peace or an act of war.
Les autorités ne sont pas sà " r que ce soit un acte de paix ou d'un acte de guerre.
It was an advisory paper, so the government's not obliged to publish, but I can tell you this :
C'est un rapport consultatif que le gouvernement ne publiera pas.
Tris, this is not the place that we thought it was suppose to be.
- Tris ce n'est pas ce que nous pensions.
It was not that he was actually invisible.
Il n'était pas invisible physiquement.
It was just that people had become used to not seeing him.
Mais seulement, les gens s'étaient habitués à ne pas le voir.
I did not know it was poison ivy.
J'ignorais qu'il s'agissait d'herbe à puce.
It was good, was not it?
C'était beau, pas vrai?
It was not his fault!
Ce ne fut pas sa faute!
- No, it was not.
- Ça, c'est sûr.
I'm not even sure it was yours.
Je suis même pas sûre que c'était le tien.
How did we know it was gonna rain like this? Not even the weather man knew.
Personne ne savait qu'il pleuvrait autant.
No, he's not inside, we couldn't risk it, in case there was a problem.
Trop risqué. En cas de pépin...
Was it an opportunity or not?
Une belle occase.
I started to realize my role in the world seemed a little too similar to the unfortunate roles 1 was audittoning for, and it was not how I saw myself or the person that I wanted to be.
J'ai commencé à réaliser que le rôle que je jouais dans ce monde avait des similarités avec les rôles pour lesquels je passais des auditions, et ce n'était pas comme ça que je me voyais, ni la personne que je voulais être.
He wrote this book that questioned our notions of power, of who had power and where it was, and it questioned the roles of men, but not the way feminists had always questioned gender roles.
Il a écrit ce livre qui nous a fait questionner sur nos notions du pouvoir, qui détient le pouvoir, et où il se trouve, et ça interroge sur les rôles des hommes, mais pas à la façon féministe, qui s'est toujours appuyée sur les rôles des genres.
Not the son, but the young man, in the desert with a bullet in his head the day before the family court where it became known that he was gonna get to see his little guy even less.
Pas le fils, le jeune homme. dans un désert, avec une balle dans la tête. Le jour d'avant, la décision du tribunal familial a été rendue publique, il allait encore moins voir son fils.
That was the worst of it. Well, no, not quite.
Ah non, pas tout à fait...
Though, of course, it wasn't Roddy Farthingale's pocket we found it in any more than it was Roddy I dragged out of the lake. Not Roddy?
Ce n'est pas dans la poche de Roddy qu'on l'a retrouvé, car ce n'est pas lui que j'ai tiré du lac.
Not that it was funny to begin with, so I don't even know why I said that.
Ça ne m'a jamais fait rire, j'ignore pourquoi j'ai dit ça.
You know, it's not like I, you know, pretended to faint at the altar and said that I didn't hear his proposal because it was just, like, too much too soon and now keeps planning all these super sweet moments
Vous savez, il est pas comme je, vous le savez, fait semblant de défaillir à l'autel et dit que je ne l'ai pas entendu sa proposition parce qu'il était juste, comme, trop et trop vite
♪ It's another day of sun We could not believe what was happening.
"C'est un autre jour de soleil" [Traduction : Yves LESCOP]
I'd hate her for it if I was one of those women, but I'm not.
Je la détesterais pour ça si j'étais une de ces femmes.
Then I knew. It was not destined to be.
Alors, je savais, qu'il ne m'était pas destiné.
"It was not for several months that we were to pick up " the threads of this strange case again.
Il s'est alors écoulé plusieurs mois avant que nous ne reprenions le fil de cette étrange affaire.
The cause of Srujan's death was not Maham... it was me!
La mort de Srujan n'était pas à cause de Maham... Mais la mienne!
It was not your fault.
- C'était pas ta faute.
Why not, if it was possible she was still alive?
Pourquoi, s'il y avait le moindre doute?
In hindsight, it was not my best decision, but that led me to Conner. So who's laughing now?
Avec le recul, ce n'était pas une très bonne idée, mais grâce à ça, j'ai trouvé Conner, alors bien fait pour les autres.
As a hatchling, the doctors said that he had been diagnosed with soggy bones syndrome and that he was not gonna make it past, like, six months, but that was 20 years ago.
Quand il était bébé, les médecins ont dit qu'il avait le syndrome des os mous DIAGNOSTIQUE OSTÉOPOROSE et ne vivrait pas plus de six mois, 6 mois à vivre mais c'était il y a 20 ans.
As soon as I said it, I was kind of like, um, maybe not.
Dès que je l'ai dit, j'ai pensé : "Peut-être pas."
Are you kidding me? I'm not gonna do a job that I was trained to do because it didn't feel right?
J'allais pas refuser de faire mon travail à cause d'un mauvais sentiment.
An ounce, not a lot, but it was packaged for sale, which is the part that fucks you.
Vingt-huit grammes, c'est pas beaucoup mais emball? s individuellement, ?
It's not what I was expecting so far.
Ce n'est ce à quoi je m'attendais jusque là.
That was before we even knew if it was real or not.
C'était avant qu'on sache le vrai du faux.
No, it was not us.
Ce n'était pas nous.
Sister Monica Joan wanted to bring it up, but there's a Gypsy Cream in the saucer and I was afraid it might not stay the course.
Soeur Monica Joan voulait l'apporter, mais il y a un biscuit dans la soucoupe et j'avais peur qu'il ne survive pas au voyage.
I'm not going to repeat the word, but it was uncomplimentary.
Je ne vais pas répéter le mot, mais ce n'était pas un compliment.
Rita was showing me this cot, and before you say anything, it's not dear.
Rita me montrait ce berceau, et avant que tu dise quoi que ce soit, ce n'est pas cher.
'Yet the one thing we could not do without could never be bought,'no matter how generous the terms - -'and it was love.
'Cependant le seule chose que nous ne pouvions pas acheter,'la générosité ne compte pas -'c'était l'amour.
It's not like I thought it would be when I was little and used to run round with one of Mum's lace curtains on my head on a wash day.
Ce n'est pas comme je l'imaginais petite, quand je mettais un rideau brodé sur ma tête les jours de lessive.
My grandmother's vision was of me under the clock tower, not hiding inside it.
La vision de ma grand-mère était de moi sous la tour de l'horloge, ne cachant à l'intérieur.
Maybe it was a mistake not to inform you of the danger.
C'était une erreur de ne pas vous informer du danger.
It was "K" in the vial, not coke.
C'était de la K, pas de la coke.
And although I was not privy to what was said... I can only assume... by the secrecy that it was not altogether productive.
Même si j'ignore ce qui s'est dit à cette rencontre, je peux seulement présumer, d'après son caractère secret, que ce n'était pas productif.
At first I thought it was a joke but then I thought "Why not?".
Au début, ça me faisait marrer, et je me suis dit : "Pourquoi pas?"
- No, that's not how it was.
- Non, ça ne s'est pas passé comme ça.
It is unlikely that a bomb of this type was detonated remotely, but we do not know what else was planted here.
Il est peu probable qu'une bombe de ce type a explosé à distance, mais on ne sait ce qu'on peut encore trouvé ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]