English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Weren't we

Weren't we translate French

6,212 parallel translation
It's not a very big bag, because we weren't together for very long.
Ce n'est pas un grand sac, vu qu'on était pas ensemble depuis très longtemps.
- Juliette, we just thought there was something you weren't telling us.
! - Juliette, on pense qu'il y a quelque chose que tu nous caches.
No. I thought we agreed we weren't gonna do this one.
Je croyais qu'on était d'accord de ne pas faire celle là.
I thought we agreed we weren't gonna talk about this tonight.
Je croyais qu'on était d'accord pour ne pas en parler ce soir.
I know we said we weren't gonna look, but then it was right there, and I had to peek.
Elle comme dans... JE sais qu'on avait dit qu'on ne regarderait pas, mais c'était juste sous mon nez, je devais jeter un coup d'œil.
We weren't sure.
Nous n'étions pas sûrs.
Oh, uh, captain, captain, um, you know, if it weren't for you, we'd probably still be looking for those kids.
Oh, euh, capitaine, capitaine, euh, vous savez, sans vous, nous serions probablement encore à la recherche de ces enfants.
And we weren't.
Et nous ne l'avons pas été.
We always knew... intelligent people knew that we weren't the only thinking, feeling beings in the universe.
les gens intelligents savaient qu'on n'était pas les seuls êtres pensants dans l'univers.
I thought we weren't going to tell anyone.
- Ne devions-nous pas le cacher?
We weren't lovers, didn't sleep together.
On n'était pas amants. On n'a pas couché ensemble.
I was. We weren't expecting to spend our honeymoon this way.
On ne pensait pas passer notre lune de miel ainsi.
Yeah, uh, we weren't too loud, were we?
Nous faisions trop de bruit, n'est-ce pas?
Okay? We weren't even together.
On était même plus ensemble.
And we said we weren't gonna call it an allowance in front of my friends.
Et on avait dis qu'on ne l'appellerai pas une indemnité devant mes amis.
Well, we asked around, but they weren't having it.
On a posé des questions, mais ça n'a pas marché.
We weren't able to save our school this time.
Nous n'avons pas pu sauver notre école cette fois.
When we found George, you weren't sure if he and dawn were still married.
Quand on a trouvé George, tu n'étais pas sûr qu'il soit encore marié.
Maybe they thought we weren't doing enough, sir.
Ils pensaient peut-être qu'on en faisait pas assez.
But when we grew up, we weren't.
Mais quand on a grandi, on ne l'était pas.
But I knew we weren't alone.
Mais je savais que nous n'étions pas seuls.
I've known her since elementary school but we weren't best friends
Je la connaissais depuis la primaire mais nous n'étions pas meilleures amies.
Does Tanner know we weren't in Philly that night?
Tanner sait qu'on était pas à Philly cette nuit-là?
The next shipment's gonna be the last, so we need to know how much time we have, and you'd already know all this if you weren't out all night.
La prochaine livraison sera la dernière, donc nous avons besoin de savoir combien de temps nous avons, et tu saurais déjà tout ça si tu n'étais pas dehors toute la nuit.
I thought we'd established you weren't the trigger-happy type.
Je pensais que nous avions établi que tu n'étais pas du genre à la gâchette facile.
You know, Aaron, if you and I weren't born on this ship, we could've accomplished great things.
Tu sais, Aaron, si on n'était pas nés sur ce vaisseau, on aurait pu accomplir de grandes choses.
We weren't expecting you back so soon.
On ne t'attendait pas si tôt.
I thought we weren't gonna introduce the kids to significant others.
Je croyais qu'on ne devait pas présenter des étrangers?
We were told you weren't taking meetings, that you were distracted.
Mais on nous a dit que vous étiez trop distrait pour nous rencontrer.
We came here because things weren't adding up, and we thought you might have some answers.
Un truc clochait et on espérait que vous auriez des réponses.
Did you think we weren't coming back for you?
Tu croyais qu'on t'abandonnerait?
Needless to say, we weren't surprised, but something tells me you weren't, either.
Il va sans dire, que nous ne sommes pas étonnés. Mais quelque chose me dis, que vous non plus.
How do we know they weren't there to rescue us from him?
Comment on sait s'ils n'étaient pas là pour nous sauver de lui?
Aesthetically, we're a little more modern, not that the 1560s weren't a good time...
D'un point de vue esthétique, nous sommes plus modernes, non pas que les années 1560 n'aient été une période agréable...
How do we know there weren't any long term effects?
Comment être sûrs qu'il n'y aura pas d'autres effets sur le long terme?
And unlike you guys, we weren't tossed together overnight.
Et contrairement à vous, on n'a pas été ensemble en une nuit.
We weren't siphoning anything, Frank.
Nous n'avons rien détourné, Frank.
We weren't able to do the procedure.
Nous n'aurions pas pu opérer.
You said we weren't allowed to talk at work now that we're knocking boots.
On ne devait pas parler au boulot maintenant que tu m'as emmené visiter ta cave.
- We weren't there.
- On était pas là.
We weren't expecting the drugs.
On ne s'attendait pas à ce qu'il y en ait.
We weren't talking about anything real.
On ne parlait pas de quelque chose de réel.
- I thought we weren't scheduling patients during the grand opening.
- Je croyais que nous n'avions pas programmé de patients pendant la grande inauguration.
I thought we said we weren't going to do that anymore.
Je sais.
We weren't told the contents of the case.
Nous ne savions pas le contenu de la valise.
He'd scream at us if we didn't sell enough, or if we weren't pushing upgrades.
Il hurlait si on ne poussait pas la vente des options.
Well, people. If we weren't already in an apocalypse, this would be a damn obvious sign.
Bien, si ce n'était pas déjà l'apocalypse, ça serait un signe annonceur.
Who says we weren't fighting when it ended?
Qui a dit que nous n'étions plus en froid sur la fin?
Oh, that doesn't count. We weren't on the clock yet. Yeah, exactly.
- On n'avait pas encore commencé.
Yeah, we saw you walking back from lunch and you weren't attached at the hip.
On vous a vu rentrer du déjeuner et vous n'étiez pas collés l'un à l'autre.
Okay, so maybe we weren't the coolest, and madman Jeff Schwartz isn't that crazy, and Naked Rob's got real problems, but ( Sighs ) I don't know.
Ok, on était peut être pas les plus cools, et "madman Jeff Schwartz" n'est pas si dingue, et "Naked Rob" a de réels problèmes, mais, quoi qu'il en soit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]