English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / When it's time

When it's time translate French

2,154 parallel translation
But now, I think when you push that baby out, it's time you start making your first film.
Mais maintenant, je pense qu'après avoir expulsé le bébé, tu dois faire ton 1er film.
I saw it when I met angle, I saw it the first time dotcom laid eyes On grizz's fiancee.
Je l'ai vu avec Angie, et la 1re fois où Dotcom a regardé la fiancée de Grizz.
There comes a time in ice fishing when it's time for the father to turn the drilling over to his son.
Il y a un moment à la pêche sur glace où il est temps pour le père de passer la foreuse à son fils.
It's hard when your brother makes a friend, stops spending time with you.
{ \ pos ( 192,240 ) } C'est dur de voir son frère s'échapper pour un nouvel ami.
And then when it's over, you're like, " How much time is left on this flight?
Quand c'est fini, tu te demandes, "C'est encore long ce vol?"
But when it comes to making the rules, creating a structure for him, for a long time, you let Bess do that job, and then you hoped that, uh, Nina would - - take her place.
Mais quand il s'agit d'établir des règles, de lui bâtir une structure, vous avez toujours laissé faire Bess. Et vous espériez que Nina la remplacerait.
That's why this time when kids died, it wasn't punishment enough to sacrifice your life to your parents, as you did.
Voilà pourquoi, quand des enfants sont morts, ça ne suffisait pas de sacrifier votre vie pour celle de vos parents comme avant.
your dad's apartment is too far away, there's not enough food there and you find it very difficult to sleep at night-time when his friends are over.
l'appartement de ton père est trop loin, il n'y a pas assez à manger, et tu as du mal à y dormir la nuit quand ses amis sont là.
But it's easy for that to happen when the defense doesn't waive time, and rushes through the trial.
Mais ça arrive quand la défense fait pression pour aller vite.
When's the last time you saw it?
Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois?
Sure it's fun to look back at a time when you were a fresh-faced farm girl with a virgin's glow.
Bien sûr c'est sympa de se remémorer le temps où tu étais jeune campagnarde avec l'étincelle de la virginité.
Well, only when it's a waste of my time.
Je n'aime pas gâcher mon temps.
Why is it, when it's time for action, when it's go-time, when it's gotta... oomph, you can't... can't... don't... can't... I don't understand...
Comment ça se fait que toi, quand... Tu sais... quand c'est l'action, là... le temps de l'action... c'est pour de vrai, là... Tu sais, quand il faut que ça "houmphe", là...
It's really not the time. Then when?
- Ça va être quand, d'abord?
It's just that I just spent so much time worrying about whether or not it--it was going to happen that I never- - had time to think about what it would be like when it did?
Mais je me suis tellement inquiétée, en me demandant si ça allait arriver que... Tu n'as pas pensé à ce que ce serait quand ça arriverait?
You know, it's good when they take their time.
C'est bien quand ils prennent leur temps.
When it's your time to go, we will let you know.
Quand ton heure sera venue, on te le fera savoir.
I reckon it's that group hysteria thing like when lots of girls all faint at the same time.
Je suppose que c'est un truc d'hystérie collective comme quand des filles s'évanouissent en même temps.
I almost jealous at the time, 5 or 10 years ago when I could just jump on a plane with impunity, I didn't even think about it, it's blissful, no moral dilemma there, whatsoever.
Je suis presque nostalgique de cette époque, il y a 5 ou 10 ans, où je pouvais prendre l'avion en toute impunité, sans arrière-pensée ni scrupule.
So when it's time to pay the bill, he'll have a dilemma.
Alors, quand il est temps de payer la facture, il aura un dilemme.
It's supposed to be a one-time thing, but when it's over, there's power to be had.
C'est censé être pour une fois, mais à la fin, on veut prendre du pouvoir.
Well, it wasn't the right time when we met.
Ce n'était pas le bon moment quand on s'est rencontrés.
No, it was the right time to tell me when she showed up on your front step.
C'était le moment de me le dire quand elle s'est pointée à ta porte.
It's difficult when a member of your family is removed from your life, forcibly or otherwise, and we want to make this time of transition as smooth and painless as possible.
C'est dur quand on vous enlève un membre de votre famille, par la force ou autrement et nous voulons que cette période de transition soit la plus douce possible.
Brian, when you have to go to these lengths just to get away with smoking pot it's time to make a change.
Quand tu dois en arriver là juste pour avoir ton joint de cannabis, c'est qu'il est temps de changer.
That's the thing that makes noise when it's time for me to get better.
C'est ce qui fera un bruit quand il sera temps pour moi d'aller mieux.
You had a hard enough time enjoying yourself when it was the house's money.
Tu n'aimais déjà pas quand c'était l'argent de la maison.
Yeah, it's not bad when people take time to listen.
Ouais, ce n'est pas mal quand les gens prennent le temps d'écouter.
It's not gonna matter when we're at our son's wedding. ? I had to have some time to think about it, but I love you.
ca n'aura aucune importance quand viendra le mariage de notre fils je t'aime Amy je dois prendre du temps pour penser a tout ca, mais je t'aime.
Tomorrow, when it's time.
C'est moi qui vais le mettre. Demain.
The thing that makes noise when it's time for me to get better.
- Le truc qui fera du bruit quand il sera temps d'aller mieux.
It's funny how your throat always gets scratchy just when it's time for gym class.
C'est marrant comme ta gorge te fait mal quand c'est le moment du cours de sport.
Even the Cookie monster knows when it's time for schtum, Otherwise the shit's gonna dismantle the fan.
Même le monster Cookie sait quand il faut la fermer, sinon, cette merde fera fuir les fans.
It's the time between when a question is asked and the answer is given.
C'est le temps entre quand on demande une question et qu'on obtient la réponse.
Nine time's out of ten, when it look's like a mugging, it's a mugging.
Avec grand respect, 9 fois sur 10, si ça sent l'agression, ça en est.
I'suppo'se when it look's like a dome'stic, it's a dome'stic, but it wa'snt la'st time, wa's it?
Et si ça ressemble à du conjugal, ça en est. - Pas la dernière fois, hein?
Why don't you two tell me what it's like when your child risks death every time she shakes hands?
Dites-moi donc comment c'est quand votre enfant risque la mort chaque fois qu'elle serre une main?
By the time I'd rustled up the courage to ask her out on a proper date she was already married to her manager. [CHUCKLES] It's kind of funny when you think of it.
Mais le temps que je rassemble le courage pour lui demander un vrai rendez-vous elle avait déjà épousé son agent. C'est marrant quand on y réfléchit.
If it's okay with you, instead of going back, I can stay here and make all the arrangements for your dad, when the time comes.
Si ça te dérange pas, au lieu de repartir, je peux rester ici et m'occuper de tout pour ton père quand il le faudra.
Your friends know when it's time to stop.
- Huit... Vos amis savent quand il est temps d'arrêter.
Your friends know when it's time to stop.
- Huit. Vos amis savent quand il est temps d'arrêter.
So when it's time to come back, what do I do, click my heels three times?
Donc quand ce sera l'heure de revenir, je devrais faire quoi, taper des talons trois fois?
But when's the last time you did something for either of them just because you knew it would make them happy, or, God forbid, you happy?
Mais quand as-tu fait quelque chose pour eux uniquement car tu savais que ça leur ferait plaisir, ou à toi?
We'll let you know when it's time to go, okay?
Nous vous informerons quand il sera temps de partir, Ok?
Yeah, well, I don't have that deal, and... if there's one time that "no divisions" should mean something, it's when FBI and local law enforcement can work together to solve a murder.
Ce marché ne s'applique pas à moi. Si l "absence de division" doit avoir un sens, c'est quand le FBI et la police travaillent ensemble sur un meurtre.
But it takes good instincts to know when it's time to stop following.
Mais il faut de l'instinct pour savoir quand arrêter la filature.
Oh, listen, I'll show him with the hand puppets one more time, but when it comes to the wedding night, he's on his own.
Je lui explique avec les marionnettes. Mais il se débrouillera tout seul pour la nuit de noces.
When it's time, get to the back door and open it.
Quand ce sera le moment, va à la porte arrière et ouvre-la.
I would suggest that you use your time wisely, because when that jury comes in, it's out of my hands.
car dès le retour du jury, je ne pourrais plus rien faire.
When I'm singing with him, it's like I'm seeing him for the first time.
Chanter avec lui, c'est comme si je le voyais pour la première fois.
He's always in his head, and when he does talk to me, it's all lies, all the time.
Il est toujours dans sa propre tête et quand il me parle, il ment en permanence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]