English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / When they

When they translate French

44,032 parallel translation
Look, you can't be mean to someone forever and then just feel badly when they die, okay?
Écoute, tu ne peux pas être méchante avec une personne pour toujours, et ensuite, culpabiliser quand elle meurt, OK?
And when they get here, they're gonna make an example out of you.
Ils vont faire de toi un exemple.
I usually come in later, you know, do the dishes when they're all gone.
D'habitude, je viens plus tard, quand ils sont partis.
First thing anybody says when they go down is, "I'm undercover."
Ils ont tous la même excuse : "Je suis agent double."
When they ask from whom...
Quand elles demanderont qui offre...
- They'll get food and water when they finish their work.
- Ils recevront nourriture et eau quand ils finiront leur travail.
The girl is gone and our nightly patrol will be by any minute, not to mention the Feds when they realize she's missing.
La fille est sortie et la patrouille de nuit va passer d'un instant à l'autre, sans compter les fédéraux, qui vont se rendre compte qu'elle est disparue.
- But when they opened up his lungs...
- Mais quand ils ont ouvert ses poumons...
The drunk guy survived, they managed to pull him out, but when they put the fire out and examined the parked car...
Le conducteur s'en est sorti, ils ont pu le dégager avant l'explosion. Mais quand le feu a été éteint et la voiture examinée...
It's no fun when they pass out!
Ce n'est pas drôle quand ils s'évanouissent!
When they claimed the money, he said my darlings, On the eucalyptus bush a koala grazes gratis.
Quand elles ont réclamé le fric, il a dit mes chéries, sur le buisson d'eucalyptus un koala broute gratis.
I didn't believe it when they said you were coming.
Ils m'ont dit que vous arriviez.
Now, he can handle them as long as he gets to them when they're still small.
Il peut les terrasser tant qu'ils sont encore petits.
What happens when they show up on your doorstep?
Et le jour où il débarquera devant votre porte?
When they see what I have created here... their wrath will dissipate.
Quand ils verront ce que j'ai crée ici... leur colère se dissiperas
Their daddy put it up for them when they were little.
Leur père l'avait faite quand ils étaient petits.
"When they come to ask you about Agent Cooper, you give them this."
"Quand ils viendront te parler de l'agent Cooper, donne-leur ceci."
I was 15 when they died.
J'avais 15 ans quand ils sont morts.
Especially when they're asking double the original number.
Surtout qu'ils exigent le double du montant initial.
When they were beaten up and bleeding and looking for help, they came to me.
Ils étaient blessés, cherchaient de l'aide et sont venus vers moi.
You know what they'll do when they arrive.
Vous savez ce qu'ils feront quand ils viendront.
Only when they have nothing else to worry about.
Seules celles qui n'ont rien d'autre dont se soucier.
You should have seen them when they broke through the fence to get onto my property, they were starving.
Quand ils sont entrés sur ma propriété, ils mouraient de faim.
I've seen what happens when they're broken by human hands.
J'en ai vu être brisés par les humains.
These men may spend the night in jail. There may be guards all over the place. But when they're with these horses, they are free.
- Ces hommes dorment en prison et ils sont entourés de gardiens, mais avec ces chevaux, ils sont libres.
And when they returned, you pressed kidnapping charges.
Lorsqu'ils sont revenus, vous avez porté plainte pour enlèvement.
I put the superpowers of this world on notice that when they cross the line,
Je lance l'une d'elle dans ce monde dès qu'ils franchissent la ligne,
They hook electrodes up to people when they do this.
On colle des électrodes aux types qui font ça.
I want you to keep it so it'll remind you of what happens when people think that they're smarter than me.
Elle te rappellera ce qui arrive aux gens qui se croient plus malins que moi.
You know, they said, " when this guy comes in, you start a fight with him.
Imaginez que l'un dit à l'autre : Aussitôt que tu vois le gars, provoque-le.
When we get to where we're going, these people won't be your crew anymore. They will be your neighbors.
Quand on arrivera à destination, ces gens ne seront plus ton équipage.
When we wouldn't sell, they tried eminent domain... then screwing with our water.
Ils prétendent avoir un pouvoir d'expropriation, alors ils nous coupent l'eau.
They gave it to us when we would fight. It makes you stronger.
On nous en donnait pour nous rendre plus forts.
Who said what and what they meant by what they said, and what words mean when people say them, and, you know, who's making a statement and what the statement means, and whose statement has something to do with something that someone else says.
Qui a dit quoi, ce qu'ils voulaient dire, ce que les mots veulent dire quand on les dit, qui déclare quoi et que veut dire la déclaration, et quelle déclaration a quelque chose à voir avec celle d'un autre.
That's when I realized that they had learned nothing from our past.
C'est alors que je me suis rendu compte qu'ils n'avaient rien appris de notre passé.
They turned it into a relocation camp when the crisis was just beginning.
Ils l'ont transformé en un camp de relocalisation lorsque la crise ne faisait que commencer.
The good guys will be listening and they'll come, and when you get through, wait for me.
Ceux qui nous aident devraient t'entendre et ils vont venir. Une fois que tu les auras eus, je veux que tu m'attendes.
They never come out when I take them.
Ce n'est jamais bon quand je les prends.
- Jerry, when three sources tell you the same thing word for word, you know they're lying.
Si trois sources te disent la même chose mot pour mot, c'est qu'elles mentent.
When all else fails, there are two men sitting, arguing in a scruffy flat, like they've always been there and they always will.
Quand tout le reste échoue, il y a deux hommes assis à discuter dans un appartement délabré. Comme s'ils étaient là depuis toujours et à jamais.
When you're ugly, and someone loves you... you know they love you for who you are.
Quand t'es moche, et que quelqu'un t'aimes... tu sais qu'il t'aime pour ce que tu es vraiment.
Those pools, they remind me of a time... when I took my daughter to the forgotten lakes of my homeworld.
Ces piscines, elles me rappellent une époque... quand j'emmenais ma fille aux lacs oubliés de mon monde natal.
When I broke the code... they exiled me.
Quand j'ai enfreint le code... Ils m'ont exilé.
You know.. When people talk to me that way, they get their ass kicked.
Quand les gens me parlent comme ça, ils se font botter le cul.
And when the committee calls me, they ask about character as well as skill. I want to be able to give you the highest recommendation.
Quand la commission me questionnera sur ta personne et tes compétences, je veux pouvoir te donner la plus haute recommandation.
This is what happened when I went to see Danny and they found out.
C'est ce qui s'est passé quand ils ont su que j'étais allé voir Danny.
Only when a person stops fighting do they lose.
Ce n'est que lorsqu'on arrête de se battre que l'on perd.
When everyone is united, everyone is known, heard, accountable, they can be better served.
Quand nous serons tous reliés, quand chacun se fera entendre et prendra ses responsabilités, on pourra mieux nous servir.
They don't lie, they don't betray and when you love them, they love you right back.
Les chevaux ne mentent pas et ne vous trahissent pas. Et quand vous les aimez, ils vous aiment en retour.
And, Trish, the clothes we took from you yesterday, are they not what you wore when you were attacked?
Les vêtements que nous vous avons pris hier ne sont pas ceux que vous portiez lors de l'agression?
They came to the conclusion that man are essential for procreation... but when it comes to pleasure...
Ils en sont venus à la conclusion que l'homme est essentiel à la procréation, mais quand il s'agit de plaisir,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]