You broke his heart translate French
58 parallel translation
You broke his heart.
Tu lui as fait beaucoup de peine.
And you broke his heart.
Et tu as brisé son coeur.
You broke his heart last night, so he drank himself sick, and now he's at my house, making little drummer boys out of stale marshmallow.
Vous lui avez brisé le cœur la nuit dernière, alors il a bu à s'en rendre malade, et maintenant il est chez moi, à faire des petits tambours à partir de marshmallow périmés.
And then when he finally opened up and said something monumental, you broke his heart.
Et quand il ouvre enfin son coeur, et dit quelque chose d'important, tu lui brises le coeur.
- And you broke his heart.
- Et tu lui as brisé le cœur.
It was because you broke his heart.
C'était parce que vous lui avez brisé le cœur.
I think you broke his heart a little bit.
Je pense que vous lui avez un peu brisé le coeur.
You broke his heart.
Vous lui avez brisé le coeur.
He did everything for you, Alvin, and you broke his heart.
Il vous a tout donné, et vous lui avez brisé le cœur.
You broke his heart, you know.
Tu as brisé ce coeur, tu sais.
Matty tells me you broke his heart.
- On dirait pas. Tu lui as brisé le cœur.
Until he bought you at that date auction and you broke his heart.
Jusqu'à ce que tu lui brises le coeur aux enchères.
- Because you broke his heart.
- Car tu as brisé son coeur.
You broke his heart, and you left him open and vulnerable and helpless, and that is how that snake Billy Chambers got that shiny red Amanda apple right into Fitz's hand.
Vous lui avez brisé le cœur, vous l'avez laissé vulnérable et sans défense, et c'est ainsi que ce serpent de Billy Chambers a mis cette pomme rouge dénommée Amanda entre ses mains.
So, what, you broke his heart or he broke yours?
Tu lui as brisé le cœur, et il a brisé le tien?
You broke his heart when you moved away.
ur en déménageant si loin.
- You broke his heart.
- Tu lui as brisé le cœur.
I do believe you broke his heart, Freddie.
Je pense vraiment que tu lui as brisé le coeur, Freddie.
Maybe you broke his heart, and seeing you was too much for him to bear.
Peu être que tu as brisé son cœur, et te voir étais trop dur à supporter pour lui.
You broke his heart, Tommy.
Tu lui as brisé le cœur, Tommy.
He loved you, and you broke his heart.
Il t'a aimé et tu lui as brisé le cœur.
You broke his heart.
Vous lui avez brisé le cœur.
Like letting him keep the small appliances is going to change the fact that you broke his heart.
Comme si le laisser garder les petits appareils allait changer le fait que tu as brisé son coeur.
You broke his heart.
Où est-il? Tu lui as brisé le cœur.
Look, war hero or not, you broke his heart.
Héros de guerre ou pas, tu lui as brisé le coeur.
You broke his heart with Lizzy.
Tu as brisé son coeur avec Lizzy.
Before you broke his heart by running off to Madagascar after, who was it that time?
Avant que tu ne brises son coeur en t'enfuyant à Madagascgar après, qui était-ce cette fois là?
You broke his heart.
Tu as brisé son cœur.
A man whose boots I was never worthy to lace - you broke his gallant heart, vial creature.
- Vous avez brisé son noble cœur! - Madame, je vous assure... Créature du diable!
And when he hears you play the harp... The harp? His heart will break as mine broke...,... and he will feel about you as I do.
Quand il vous entendra jouer de la harpe... son cœur fondra lui aussi et il ressentira ce que je ressens pour vous.
Come on, Patrick. You know our Danny hasn't sang since Mary broke his heart.
Il n'a pas chanté depuis que Mary lui a brisé le coeur.
You know, it broke his heart when he lost the program.
Ca lui a brisé le coeur quand il l'a perdu.
You just want to listen to me'cause if the man doesn't die whose face I just broke, he's gonna go to New York City and tell Brom Garret's people it breaks his heart to say so,
Ecoutez-moi, parce que si l'homme à qui je viens de casser la tête n'en meurt pas, il ira à New York raconter à la famille de Brom Garret que, bien que le dire le déchire,
You know, I... That bitch broke his heart.
Vous savez, je- - Cette garce lui a brisé le cœur.
You never heard? After Candace stole Ronny from you, they got engaged... and then she left him at the altar, broke his heart.
Après qu'elle te l'ait volé, ils se sont fiancés et elle l'a quitté devant l'autel, lui brisant le coeur
Because you threatened to show it to his mother? Or because it broke his heart.
- À l'idée que vous la montriez à sa mère?
storm... years...... sometimes I hate you a box of flowers by the bed I broke your head from the back of the bed the baby died in the morning I gave him a name His name was Thomas Poor little guy his heart poundslike a voodoo drum...
Tu es hilare, Dan. Un vase de fleurs près du lit. Je t'ai cassé la tête sur le rebord du lit.
Well, um, if youdon't mind me saying so, when you left here, you kind of broke his heart.
Eh bien, si ça te dérange pas que je te dise ça, quand tu es partie, tu lui as en quelque sorte brisé le coeur.
you told his son you could get him out of jail, then you broke his son's heart.
Vous avez dit à son fils que vous pouviez le faire sortir de prison. Vous avez brisé le coeur de son fils, puis vous l'avez tué.
Then you broke his son's heart.
Puis vous lui avez brisé le cœur.
What was it about Roy that broke your heart when you were watching him in his room?
Pourquoi Roy vous a fait de la peine quand vous le regardiez?
But I can't risk you breaking his heart the way you broke mine.
Mais je ne peux pas te laisser briser son cœur comme tu as brisé le mien.
You broke his little French heart.
Tu lui as brisé le cœur.
Why would you push Travis into a career that ends with him being broke like his dad, living on a boat and having his heart broken by some cheating skank?
Pourquoi tu veux pousser Travis à avoir une carrière qui finirait avec lui fauché comme son père, vivant sur un bateau et ayant son coeur brisé par une ordure de trompeuse?
I think you might have really broke his heart.
Je pense que tu lui as vraiment brisé le coeur.
Weren't you the one who broke his heart?
N'êtes-vous pas celle qui lui a brisé le cœur?
You know, Robert Riley's record was spotless his entire life till Caroline broke his heart.
Le casier de Robert Riley était totalement vierge. Jusqu'à ce que Caroline lui brise le cœur.
It broke his heart when you had to go to the workhouse.
Quand tu as dû aller à l'hospice de pauvres, ça lui a brisé le coeur.
You're telling me some girl broke his little heart?
Une fille a brisé son petit cœur?
He does, sir. ... and when your heart hardened, made you liken to the stone, and broke you from His body, which is the stars and the wind between the stars,
... et quand ton cœur s'est endurci comme la pierre, en t'éloignant de Son corps, qui est les astres et le vent entre les étoiles,
Uh, your college roommate who you just had to set up with my best friend, Hank, who then cheated on him, broke his heart, and basically ruined last summer?
Ton coloc de fac que tu as présenté à mon meilleur ami, Hank qui ensuite l'a trompé, lui a brisé le coeur et a pourri l'été dernier?
you broke my heart 97
you broke it 66
you broke up with me 41
you broke the rules 31
you broke into my house 22
you broke the law 27
you broke my nose 28
you broke 16
you broke up 23
his heart 57
you broke it 66
you broke up with me 41
you broke the rules 31
you broke into my house 22
you broke the law 27
you broke my nose 28
you broke 16
you broke up 23
his heart 57
his heart stopped 19
you bitch 789
you better 280
you bastard 1755
you bet 1064
you betrayed me 168
you better watch out 49
you better stop 19
you belong with me 25
you belong here 47
you bitch 789
you better 280
you bastard 1755
you bet 1064
you betrayed me 168
you better watch out 49
you better stop 19
you belong with me 25
you belong here 47