English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / After everything that happened

After everything that happened translate Portuguese

281 parallel translation
After everything that happened?
Depois de tudo o que aconteceu?
I was wondering if he was all right after everything that happened at the club the other night.
Depois de tudo o que se passou naquela noite.
Just seein'the two of you kissing after everything that happened, I leaned toward the postal.
Ver-vos aos beijos depois do que aconteceu, quase me passei.
I just figured after everything that happened with Rex and Hannah that you would be hitting the classifieds.
Só pensei que depois de tudo o que se passou com o Rex e a Hannah tu estivesses a procurar nos classificados.
Even after everything that happened,..... Dr Jordan never thought any less of you.
Mesmo depois de tudo, o Dr. Jordan não pensava mal de ti.
You know, after everything that happened, after all I went through, I guess it was my lucky day.
Sabem, depois de tudo o que aconteceu, depois de tudo o que passei, acho que foi o meu dia de sorte.
I don't really know why I'm doing this. But after everything that happened between us.
Não sei bem porque estou a fazer isto, mas depois de tudo o que aconteceu entre nós.
So you still think that, after everything that happened today when we get back to school, you're gonna be able to ignore me?
Então ainda achas que, depois do que aconteceu hoje, quando voltarmos para escola, vais conseguir ignorar-me?
I was thinking about going, but after everything that happened last week -
Pensava em ir, mas após tudo o que se passou a semana passada...
After everything that happened to me, the last thing I was thinking about was what was going to happen to Greg.
Depois de tudo que aconteceu comigo, a última coisa em que eu pensaria era o que ia acontecer com o Greg.
You'd think after everything that happened to Brendan, it'd be a whole lot easier to say goodbye to all this.
Depois do que aconteceu ao Brandon pensei que seria muito mais fácil dizer adeus a tudo isto.
Isn't it a bit too soon after everything that happened?
Não é demasiado cedo depois de tudo o que aconteceu?
After everything that happened.
Depois de tudo o que aconteceu...
Isabelle, I just thought that after everything that happened with Lily- -
Isabelle, eu só pensei que depois de tudo o que aconteceu com a Lily...
It's just weird being out after everything that happened, that's all.
Só parece estranho poder sair... depois de tudo o que aconteceu, mais nada.
After everything that happened with the baby- - it's not about that.I am relieved that I'm not having a baby now.
Depois do que aconteceu ao bebé... Não é isso. Estou aliviado por não ir ter um bebé agora.
After everything that happened with Katie, why would I possibly want to socialize with Patty Hewes?
Ellen, depois do que aconteceu à Katie, porque é que eu haveria de querer socializar com a Patty Hewes?
And after everything that happened with my dad, it... it was just nice to get away.
E depois de tudo o que aconteceu com o meu pai, foi... foi bom afastar-me.
You expect us to believe all that after everything that's happened?
Quer que acreditemos em si depois de tudo que aconteceu?
Give that name, let the kid run round, after everything that's happened?
Deste esse nome ao miúdo, depois do que se passou entre nós?
But I feel sort of funny seeing him now. I mean, after everything that's happened.
Mas sinto-me estranha por vê-lo agora, depois do que aconteceu.
After everything that's happened... I don't know what the hell to believe.
Depois de tudo o que aconteceu... não sei em que mais acreditar.
But after everything that's happened in the last few days I think I feel differently about a few things.
- Claro. Sim. Mas, após tudo o que aconteceu nos últimos dias Penso que me sinto diferente sobre algumas coisas.
- How can I possibly let you take that exam after everything that's happened?
- Tu prometeste-me! - Como é que te posso deixar fazer o exame... depois de tudo que aconteceu!
But after everything that's happened I think you guys have learned something.
Mas depois de tudo o que aconteceu acho que vocês aprenderam algo.
I should be used to surprises after everything that's happened to me.
Pensam que eu estarei habituada a surpresas depois de tudo que me aconteceu.
After everything that's happened?
Pedes-me isso depois de tudo o que aconteceu?
Cos even after everything that's happened, I wouldn't give up one minute of the time that we spent together.
Porque, mesmo depois de tudo que aconteceu, eu não abriria mão de um minuto do tempo que passamos juntos.
Not after... everything that happened.
Não depois de tudo o que aconteceu
Some people might think I'm odd after everything that's happened.
Bem, podem achar-me esquisito depois de tudo que aconteceu.
After everything that has happened, how can you expect me to believe you?
Depois de tudo o que aconteceu, como espera que acredite em si?
After everything that's happened... I just want to go to- -
Depois de tudo o que aconteceu... apenas quero ir para...
Not after everything that's happened!
Não após tudo o que aconteceu!
You can recall events that happened before the infection... but everything after fades within a few hours.
Recorda-se de eventos que aconteceram antes da infeção, mas tudo o que acontece depois desaparece passadas algumas horas.
As far as I'm concerned... everything happened so that I could discover the kingdom of heaven... and live happily ever after... with Cara.
Quanto a mim, tudo aconteceu para eu poder descobrir o reino dos céus... e viver feliz para sempre... com a Cara.
I didn't know Julia wanted me back in the family after everything that's happened.
Não sabia que a Julia me queria de volta na família, depois do que se passou.
After everything that has happened to somehow think that a new baby...
Depois de tudo o que aconteceu, - pensar que outro filho...
But after everything that's happened, all his health problems, the only time I'm not worried about losing him is when I'm here working.
Tanto... mas depois de tudo o que aconteceu, todos os problemas de saúde... a única altura em que não me preocupo em perdê-lo, é quando estou aqui... a trabalhar.
I thought I wanted to move, but after everything that's happened in the last couple of days, I realized this is where I belong.
Eu... Posso ter omitido algumas coisas.
After everything that's happened I thought I knew what my life would be like now.
Depois de tudo o que aconteceu pensei que sabia como seria agora a minha vida.
After everything that's happened, you can't imagine sleeping with me anymore.
Depois de tudo que aconteceu, não consegue mais se imaginar... dormindo comigo.
No! It is insane! After everything that's happened to us, Lee.
E é de doidos, depois de tudo pelo que passámos!
After everything that we've been through... after everything that's happened to us, you're still holding out on me?
Depois de tudo o que passámos, de tudo o que nos aconteceu... ainda não confias em mim?
Who would have thought after everything that's happened, that we would have ended up back here again.
Quem diria que depois de tudo o que aconteceu, que acabariamos aqui outra vez?
After everything that's happened?
Depois de tudo o que aconteceu?
And after everything that's happened with her, I'm not so psyched about her standing that close to him.
E depois de tudo o que aconteceu com ela, não gosto muito de vê-la ali tão perto dele.
I just figured that after everything that's happened, or hasn't happened, I should find some way to make it special.
Só acho que depois de tudo o que aconteceu, ou não aconteceu, eu devia de encontrar uma forma de o tornar especial.
Are you sure about this after everything that's happened?
Tens a certeza, depois de tudo o que aconteceu?
After everything that's happened, don't think I could do the job anymore.
Depois de tudo o que aconteceu, nem sei se conseguia fazer o trabalho.
After everything that's happened with my family and to you...
Depois do que aconteceu com a minha família e contigo...
I caught on camera everything that happened after we left.
Gravei tudo o que aconteceu depois que saír mos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]