English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ A ] / After everything that happened

After everything that happened translate Turkish

355 parallel translation
I was wondering... if he was all right after everything that happened at the club the other night.
Merak ediyorum Geçen gece, kulüpte olanlardan sonra, iyi mi acaba diye.
Just seein'the two of you kissing after everything that happened, I leaned toward the postal.
Onca şeyden sonra ikinizi öpüşürken görünce birden çıIgına döndüm.
I just figured after everything that happened with Rex and Hannah that you would be hitting the classifieds.
Sadece Rex ve Hannah olmadığına göre belki de sen kayıtlarda yoksundur diye düşünmüştüm.
Even after everything that happened, Dr Jordan never thought any less of you.
Olan o kadar şeyden sonra bile, Dr Jordan'ın senin hakkındaki düşünceleri hiç değişmedi.
Not after everything that happened.
Yaşanan onca şeyden sonra.
( Tom ) ) You know, after everything that happened, after all I went through,
Biliyor musunuz, bütün bu olanlardan sonra... başımdan geçen herşeyden sonra...
But after everything that happened between us. It seems like the right thing to do.
Ama aramızda olan her şeyden sonra bu yapılacak en doğru şey gibi geldi.
So, you still think that after everything that happened today, when we get back to school, you're going to be able to ignore me?
Bugün olanlardan sonra hâla okula dönünce beni görmezden gelebileceğini mi sanıyorsun?
I was thinking about going, but after everything that happened last week -
Gitmeyi düşünüyordum ama geçen hafta yaşananlardan sonra...
After everything that happened to me, the last thing I was thinking about was what was going to happen to Greg.
Başıma gelebilecek herşey olduktan sonra, düşüneceğim en son şey, Greg'in başına ne geleceğiydi.
You'd think after everything that happened to Brendan, it'd be a whole lot easier to say goodbye to all this.
Brendan'a olanlardan sonra, veda etmek daha kolay olur sanıyordun.
Hey, I didn't think you were going to come, after everything that happened...
- Merhaba. Olanlardan sonra geleceğini sanmıyordum.
After everything that happened. - Incredible.
- Bütün yaşananlardan sonra.
After everything that's happened... you wouldn't feel right here in Turin.
Bütün bu olanlardan sonra... Torino'da kafan rahat olmaz.
After it happened, Perry and I arranged everything... so that it would appear that he died naturally.
Bu olaydan sonra, Perry ve ben her şeyi ayarladık doğal bir ölüm gibi görünmesi için.
Everything that you are now seeing happened in Germany after the heavy bombing in the last war.
Şu an gördüklerinizin hepsi son dünya savaşındaki... bombalamadan sonra Almanya'da yaşanmıştı.
After everything that's happened with us, you had to give the kid the name Jimmy.
Aramızda yaşanan onca şeyden sonra çocuğa Jimmy adını vermek zorundaydın zaten.
Something like that? After everything that's Happened.
Tüm bu olanlardan sonra... açıkça yüzleşmek gerektiğini... düşünüyorum.
After everything that's happened... I don't know what the hell to believe.
Tüm bu olanlardan sonra... neye inanacağımı bilemiyorum.
Yeah. But after everything that's happened in the last few days I think I feel differently about a few things.
Ama son bir kaç gündür olup biten onca şeyden sonra, sanırım bazı şeyler hakkındaki hislerim değişti.
- How can I possibly let you take that exam after everything that's happened?
Charles, tüm bu olanlardan sonra sınava girmene nasıl izin verebilirim?
I expected everything that happened after the parade. What?
Yürüyüş sonrası bunların olmasını bekliyordum zaten.
When I thought I was gonna die, even after everything that's happened I realized I didn't want to let go.
Öleceğimi düşünürken, olan bunca şeyden sonra bile kendimi bırakmak istemediğimi fark ettim.
After everything that's happened I have to decide if I want this job anymore.
Olanlardan sonra işimi eskisi kadar sevmiyorum.
Everything that happened after, you saw.
Ve duydum.
I should be used to surprises after everything that's happened to me.
Başımdan geçen olaylardan sonra sürprizlere alışmış olmam gerekirdi.
After everything that's happened?
Onca yaşanandan sonra bunu bana nasıl sorabiliyorsun?
After everything that's happened, how could I possibly climb that ladder and watch a movie?
- Olanlardan sonra nasıl yatak odana çıkan merdivenden tırmanıp film izleyebilirim?
After everything that's happened, this is what you rented?
Tüm bu olanlardan sonra, onu mu kiraladın?
She showed up after the Kalderans left, blaming herself for everything that happened.
Kalderanlar gittikten sonra ortaya çıktı. Olanlar için kendini suçluyordu.
I don't know how you've kept such a good sense of humor after everything that's happened to you, Captain Hunt.
Başınıza gelen onca şeyden sonra hala iyi bir espri anlayışına sahip olmanız çok ilginç Kaptan Hunt.
Cos even after everything that's happened, I wouldn't give up one minute of the time that we spent together.
Buna rağmen tüm bu olanlardan sonra, onunla harcadığım bir dakikayı bile geri vermek istemiyorum.
is it still okay, after everything that's happened to believe that something perfect is possible?
Bütün olanlardan sonra mükemmel bir şeyin mümkün olduğuna inanmanın sakıncası var mı?
Some people might think I'm odd after everything that's happened.
Olanlardan sonra bazıları biraz garip olduğumu düşünebilir.
After everything that has happened, how can you expect me to believe you?
Olan bunca şeyden sonra sana inanmamı nasıl bekleyebilirsin?
After everything that's happened...
Bu olanlardan sonra...
Not after everything that's happened!
Aynı şeyler bundan sonra olmayacak!
You can recall events that happened before the infection... but everything after fades within a few hours.
Enfeksiyondan önceki olayları hatırlayabilirsiniz... Fakat sonrakiler birkaç saat içinde bulanıklaşacaktır.
As far as I'm concerned... everything happened so that I could discover the kingdom of heaven... and live happily ever after... with Cara.
Cara'yla birlikte.
But after everything that's happened I honestly don't know if I could ever completely trust her again.
Ama olanlardan sonra tekrar ona tamamen güvenebilir miyim cidden bilmiyorum.
I didn't know Julia wanted me back in the family after everything that's happened.
Tüm bu olan bitenden sonra Julia'nın beni ailede isteyeceğini sanmıyorum.
After everything that has happened to somehow think that a new baby...
Aramızda olan herşeyden sonra, bir şekilde yeni bir bebeğin- -
But after everything that's happened, all his health problems, the only time I'm not worried about losing him is when I'm here working.
Ama tüm olaylardan, tüm o sağlık sorunlarından sonra bir tek burada calısırken onu kaybetme endişesi duymuyorum.
Still, after everything that's happened?
Hala mı, bunca şeyden sonra?
Is it not sinister that she's been weaving this tissue of lies to the police, after everything that's happened?
Onun Pip olduğunu ne zaman anladın?
Not after everything that's happened.
Hele bütün bu olanlardan sonra...
Honestly Cassie, after everything that's happened!
"Sevecen" anlamındaydı.
After everything that's happened... I thought I knew what my life would be like now.
Olanlardan sonra, hayatımın nasıl olacağını bildiğimi sanıyordum.
After everything that's happened, you can't imagine sleeping with me anymore.
Bu kadar olan bitenden sonra artık benimle yatmayı bile hayal edemiyorsun.
After everything that's happened to us, Lee.
- Olan bunca şeyden sonra, Lee.
After everything that we've been through... after everything that's happened to us, you're still holding out on me?
- Ne? Bu kadar şeyi bildikten sonra, başımızdan bu kadar şey geçtikten sonra bile hala benden bir şeyler saklıyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]