And by the way translate Portuguese
3,442 parallel translation
And by the way... as someone whose life really is prostitution, I can tell you that until you're actually fucking for a living, you shouldn't be complaining.
E já agora, para alguém cuja vida é ser prostituta, digo-te que até fazeres sexo para ganhar dinheiro, não te deves queixar.
And by the way, Art, you notice on the sign out front, we made sure we put your name on top.
Art, no cartaz da frente, asseguramo-nos que o seu nome estava no topo.
And by the way, we put the chairs in rows.
E, a propósito, dispomos as cadeiras por filas.
And by the way, you're out of the herd.
A propósito, foste expulso da manada.
Oh, and by the way, meet your new partner.
E já agora, este é o teu novo sócio.
And by the way... All that is deducted from your pay.
E a propósito... 922 ) } Tudo é deduzido do teu salário.
And by the way, my name is Turbo.
Já agora, o meu nome é Turbo.
And by the way, Mr. Weenie is looking very teenie right now.
E, a propósito, o Sr. Pequenininho está bem fininho!
And by the way, I saw your cute little boyfriend roaming the halls.
Já agora, vi o teu lindo namorado a vaguear pelos corredores.
And by the way, I'm not religious either.
E a propósito, eu também não sou religiosa.
And by the way, we do have spirits available this evening.
A propósito, temos bebidas espirituosas disponíveis esta noite.
And by the way, it's not Darryl, it's Derry.
E já agora, não é Darryl, é Derry.
Oh, and by the way I've downgraded you both to 60 % due to Mr. Novagratz throwing up.
Oh, e a proposito, eu rebaixei ambos a 60 % por causa do Sr. Novagratz ter vomitado.
And by the way, I was born in Cleveland, Ohio!
E já agora, eu nasci em Cleveland no Ohio!
And by the way, you may never, ever, use me or anything I say or do... In one of your fucking books again.
E, a propósito, nunca poderás usar-me a mim, ou algo que tenho dito ou feito, num dos teus malditos livros outra vez.
Technically, I don't have the legend, but I know who does, and by the way, I only fly first class when others pay.
Tecnicamente, eu não tenho a legenda, mas sei quem a tem e, já agora, eu só vôo em primeira classe, quando são outros a pagar.
Oh, and by the way, if you're watching this, I put it on your MasterCard.
A propósito, se estiveres a ver isto, usei o teu MasterCard.
And by the way, a gang of outlaws just to reach the village.
E, por falar nisso, acabou de chegar um bando de pistoleiros à cidade.
And by the way, I don't see no ring
E já agora, onde está o anel
Oh, and by the way, if you're looking for Connor... he's on his way to the baseball game.
A propósito, se procuras o Connor... ele está a caminho de um jogo de basebol.
And by the way, chop, chop.
A propósito, despachem-se.
And by the way, it's brilliant, and she's amazing.
Por falar nisso, é brilhante. Ela é incrível.
And by the way, I'm not the only one who thinks so.
Não sou o único que acha isso.
And by the way...
E por falar nisso...
By the way, I meant to tell you, I found myself in a conversation with a male nurse the other day and we got on the subject of footwear.
Já agora, queria-te dizer, no outro dia estive a falar com um enfermeiro e acabámos por falar em calçado.
But if you want to trek all the way across the Karoo and back, that's all right by me.
Mas se quiser atravessar todo o Karoo e voltar, por mim, tudo bem.
Because after trekking across the Karoo and leaving the world's finest watering hole, and barely escaping execution by deranged rodents on the Crags of Death on the way to a so-called "magic waterhole"
Porque depois de caminhar através do Karoo e deixar o melhor poço do mundo, e escapar, por pouco, à execução por roedores psicóticos nos Rochedos da Morte, a caminho de um dito "poço mágico",
Now, admitting for a moment that poor Nicotra, a person with no criminal record and considered by all to be beyond reproach, might for a moment have given into temptation, does not in any way justify the behaviour, in my view Nazi, of Commissioner Montalbano and his deputy.
Admitindo por um momento que o pobre Nicotra, irrepreensível e, dito por todos, pessoa impecável tenha cedido por um momento a uma tentação isto não justifica em accionar, no meu juízo nazi do comissário Montalbano e do seu Vice.
Good luck keeping your job, by the way, and staying out of jail, and not being killed by the Mob, but otherwise, you're doing a great job.
Espero que mantenha o emprego, que não vá preso e que não seja morto pela máfia. De resto, está a fazer um óptimo trabalho.
He said he reckoned them boys had already heard and unloaded, and was on the way back by now.
Ele disse que espera que os rapazes já tenham ouvido tenham descarregado e estejam agora de volta.
She said I took her by surprise, showing up the way I did, and where am I staying? We got things to discuss.
Ela disse que a apanhei de surpresa, da maneira como apareci, e quis saber onde estava.
And I'm sorry that I'm so late, by the way.
E desculpa estou atrasado, por sinal.
By the way, did you know that if you combine all the foreskin cut off through history, it would reach to Mars and back again?
Sabe que se juntar todos os prepú - cios cortados ao longo da história consegue ir a Marte e voltar?
And, by the way, this is not your common or garden equestrian publication, I can assure you of that. Um...
E, a propósito, isto não é uma comum publicação equestre, posso garantir-vos.
And you're welcome, by the way.
E de nada, já agora.
And how is that going, by the way?
E como é que vai, pelo caminho?
By the way, my secretary has access to the lab but knows nothing of this and I'd like to keep it that way.
Já agora, a minha secretária tem acesso ao laboratório. Mas não sabe nada acerca desta investigação, e nem tem de saber.
And, by the way, your defiance... gave me a thunderous erection.
E já agora, a tua imponência... deu-me uma enorme erecção.
And, by the way, Dennis, he is your brother and one day you're gonna have to forgive him.
E já agora, Dennis, ele é teu irmão e um dia vais ter de o perdoar.
"He is unharmed, and will stay that way if you abide by the following rules."
"Ele está ileso e continuará dessa maneira, se você respeitar as seguintes regras."
I cross-referenced everything I could find on the Aster Corps mainframe with the name Jake Bohm- - and turns out, he's your son, by the way.
Fiz referências cruzadas com tudo o que encontrei... na central da Aster Corps com o nome de Jake Bohm... Ao que tudo indica, ele é seu filho.
Well, it did, and you skipped a few rungs, by the way.
Bem, saiu, e saltaste algumas etapas.
And the way that you get it is by drinking the blood of someone who had the flu.
E a maneira como a apanhas é ao beber o sangue de alguém que teve a gripe.
By the way, it's been some time since you and I...
A propósito, há muito tempo que tu e eu não nos...
I laddered my tights on the way there, then I had to run back and get changed and... then I got killed by a vampire.
Eu rompi as minhas meias, a caminho daqui... e tive que voltar para trás para as trocar e... Fui morta por um vampiro.
And great segue, by the way.
Mudança de assunto suave, a propósito.
We, and the Justice Department by the way, are curious to know how you got the funds to move forward.
Nós, e o Departamento Policiais, já agora, estamos curiosos sobre como é que conseguiu o dinheiro para seguir em frente.
And, uh, it was just before the storm, so I thought that maybe, since she had to come by this way on her way home everyday, that maybe someone had seen her.
E foi antes da tempestade, e pensei que talvez, uma vez que ela passava por aqui todos os dias, talvez alguém a tivesse visto.
And who have you called, by the way?
E a propósito, a quem ligaste?
Ava, Johnny, Jim, let me introduce to you, all the way from Desert Storm, by way of the Iraq and Afghan wars, First Sergeant...
Ava, Johnny, Jim, deixem-me apresentar-vos, diretamente da Tempestade no Deserto, pelas guerras no Iraque e Afeganistão, o primeiro-sargento...
Stop by on your way and I'll gίve you the money.
Passa por cá que eu dou-te o dinheiro.
and by 340
and by that 52
and by god 23
and by then 42
and by that time 20
and bye 17
by the way 9822
the way i see it 340
the way of the future 27
the way you talk 19
and by that 52
and by god 23
and by then 42
and by that time 20
and bye 17
by the way 9822
the way i see it 340
the way of the future 27
the way you talk 19
the way i look at it 29
the way i figure it 33
the way things are going 26
the way 34
the way things are 19
the way i heard it 23
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and besides that 26
the way i figure it 33
the way things are going 26
the way 34
the way things are 19
the way i heard it 23
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and besides that 26