And then after that translate Portuguese
735 parallel translation
If we tried to pass under their guns, they'd blow us right out of the water. And then after that, miss, there's the rapids. A hundred miles of water like it was coming out of a fire hose.
Se tentássemos passar sob suas armas, eles nos explodiriam... além disso, tem as corredeiras... 100 milhas de água que parecem vir de uma bomba de incêndio.
And then after that, the grand concert.
E depois disso, o grande concerto.
And then after that we have, ladies and gentlemen, the highlight of our show...
E depois disso temos, senhoras e senhores, a atracção do nosso espectáculo...
Then I don't see why you can't squeeze in your house calls between 11 and half past 12 and drive them all to Roehampton after that.
Então não vejo porque não podes encaixar as tuas visitas domiciliárias entre as 11 e as 12 : 30, e conduzi-los a todos até Roehampton, depois disso.
Did it ever occur to you that maybe the burglar used the phone after she did and then wiped it clean?
Ocorreu-lhe alguma vez que o ladrão possa ter utilizado o telefone depois dela e que o tenha limpo depois?
And then slowly I did. After that we went out of the coffee garden totally disturbed and he said to me,
Levantei-a lentamente e saímos do café completamente perturbados.
And then, right after that, you, uh...
E depois usamos a pena mágica! Percebeste?
Then after a minute I say something silly and that's that.
Mas um minuto depois começo a dizer tontices... e estrago tudo.
Maybe after a while that will be possible and then, when we're both sure, David, please ask me again.
Talvez daqui a um tempo seja possível e aí, quando tivermos a certeza, volta a pedir-me em casamento.
I thought it was odd that Miss Janet got there after we did... and then burst in without knocking.
Achei estranho, a Menina Janet chegar lá depois de nós, e entrar sem bater.
First, it was my old man, died kicking and screaming in a nut house... then my brother, and after that, it was taking care of me.
Primeiro, foi o meu pai, morreu a resistir e a gritar num manicómio, depois, foi o meu irmão e, a seguir a isso, foi só cuidar de mim.
And then, after that, he was so ashamed of himself that he used to sneak out of the house when company came.
Depois disso, ficou tão envergonhado que saía de casa quando chegava gente.
And then it's Duncan's turn, and whose turn after that?
E depois será a vez do Duncan, e quando será o fim disso?
And then I remembered... that after you were arrested, we searched this flat.
Então, lembrei-me... que, depois da senhora ser presa, revistámos esta casa.
'Cos all that you're gonna'need after that one shot, is another, and then another, and then another.
Leva tudo, porque depois de um chuto vais precisar de outro. E de outro e de outro.
The woman across the street testified that the moment after she saw the killing, that is, a moment after the train went by, she screamed, and then went to telephone the police.
A vizinha da frente testemunhou que, logo a seguir a ter visto o crime, ou seja, logo após o comboio passar, ela gritou e foi telefonar à polícia.
What do you say we go rest up and after that, then we go meet your family?
Que achas de descansarmos um bocado e e depois, irmos conhecer a tua família?
That will only be after you've been sold... and then for ladies and gentlemen of quality... those who appreciate a fine kill.
Isso é só para depois de serem vendidos... e só para senhoras e senhores requintados... que sabem apreciar uma bela morte.
Yes, after that I used to go round to his flat every Sunday lunchtime to apologize. And we'd shake hands, and then he'd nail my head to the floor.
Sim, depois disso eu costumava passar pelo apartamento dele todos os domingos ao almoço para pedir desculpa, e nós apertávamos as mãos e ele pregava-me a cabeça ao chão.
Eat johnson, then, you, sir, can eat my leg And then we'll make a stock of the captain, and after that We can eat the rest of johnson cold for supper?
Os que quiserem, comem o Johnson, depois o senhor pode comer a minha perna, usamos o capitão para armazenar e comemos o resto do Johnson ao jantar.
Then isn't it safe to assume that they would open the bag to see if the money was there? And then, after they saw it, out of fear or panic, take the money out of the bag and run.
Então, não é seguro presumir que que abrissem o saco para ver se o dinheiro estava lá e, depois de o verem, por medo ou por pânico, tirassem o dinheiro do saco e fugissem?
and then the tax collector after that?
E logo está o intendente fiscal...
But then he got seasick, and after that he has been a changed man.
Diz que há uma só pessoa boa a bordo :
( translator ) We found a round figure of three million Jews in Poland, then immediately after that came the Russian campaign and we found another five million Jews in Russia.
Recolhemos 3 milhões de judeus, em números redondos, na Polônia. Logo depois disso, iniciamos a campanha russa e recolhemos mais 5 milhões de judeus na Rússia.
And then, even after I took your badge from you, you made it quite clear that you still intended to carry out your father's work.
E depois, mesmo depois de te ter tirado a insignia, deixaste bem claro que ainda pretendias continuar o trabalho do teu pai.
I suggest that you stay out of sight for now, and then leave after dark.
Sugiro... Que permaneçam escondidos... E que saiam depois do pôr-do-sol.
If that's what you're after, then leave and don't come back.
Se é isso que procura, então saia e não volte.
Then I learned that he had left for Congo after his spectacular farewell and that letter which everyone knows.
Abandonou os guerrilheiros, abandonando-os nas montanhas Traiu os próprios homens que ergueram as bandeiras da luta O símbolo desta luta na Venezuela era Douglas Bravo, o líder comunista... que havia unido a guerrilha em 1962 contra a linha oficial do partido.
Then the master of ceremonies would come out... and explain that after the finale, they'd have the midnight ramble.
Depois, o apresentador aparecia antes do final e explicava que, quando os menores saíssem dariam "O passeio da meia-noite".
Chateauvieux, Fouchée, Petitfour, one after another I eliminated my rivals, and then, alone, facing that goal...
Chateauvieux, Fouchée, Petitfour, fui eliminando meus rivais um atras do outro, e eu sózinho no arco...
Sometimes, a thousand twangling instruments will hum about mine ears, and then sometimes, voices that, if I then had waked after long sleep, will make me sleep again and then in dreaming, the clouds methought would open and show riches Ready to drop upon me that when I waked, I cried to dream again.
Às vezes, milhares de instrumentos... soam nos meus ouvidos. E então... às vezes, vozes... se eu acordar depois de muito tempo, fazem com que durma de novo. E depois sonhando, as nuvens se abrem... e revelam tesouros que caem em cima de mim.
Then, after a while I knew that you'd take care of him, and you would come back.
Mas depois de um bocado eu sabia que tomarias conta dele e que voltariam.
And after that if you're really certain you want to retain custody then we'll go in there and beat the pants off them. Okay?
Depois disso se estiver mesmo certo que quer manter a tutela do seu filho, entraremos ali e daremos cabo deles, está bem?
Then after you button that up, move on down and pick up whatever pieces you can get on the illegal alien situation down in the garment district.
Então depois que você fizer isso, traga qualquer partes que você possa conseguir sobre a situação dos imigrantes ilegais no distrito de artigo de vestuário.
After all, the thought that your brother is waiting your return must be maddening And then having to come home empty handed
Deve ser de enlouquecer saberes que o teu irmão te espera e teres de voltar a casa de mãos a abanar.
And then when Keller told me that Ruth had dressed you up and sent you out as some ridiculous amateur spy, I tried to take care of you look after you, guide you to me.
Quando o Keller me disse que o Ruth te tinha preparado... para seres um ridículo espião amador... tentei tratar de ti, cuidar de ti.
Then I went into the police for a while, and after that I went into movies.
Depois estive uns tempos na polícia e passei para o cinema.
After that came the job offers, then the publicity then the crash and the trial.
Após isso, vieram as ofertas de emprego, a publicidade... o acidente e o julgamento.
The story went then, and and It may even go today, since nice stories tend to survive everything, that In spring, In Mlle's garden, three nights In a row, right after midnight, an accordion was heard.
A história foi, então, e e pode até mesmo ir hoje, Desde histórias agradáveis tendem a sobreviver a tudo, Que Na primavera, No jardim de Mlle,
And particularly rotten in this case because after you left, a month after you went to Europe, I learned only then, that you were and had been, sleeping with everyone.
E particularmente estragada neste caso porque depois de partires e ires para a Europa, soube que tinhas andado a dormir com toda a gente.
Yes, that's one and then five numbers after it.
Sim, é um 1, com cinco números a seguir.
Well as I am unable to leave this room until after dark and then most likely on the way that I came, we do have some time on our hands.
Bem, como não posso deixar esta sala antes do anoitecer, e provavelmente terei de o fazer da mesma forma que entrei, temos algum tempo.
Then we'll find a family that wants to look after you until your own folks come and take you home, OK?
Depois, arranjamos uma família que cuide de ti até os teus pais virem e te levarem para casa.
But we've arranged lunch. After that, there's a cricket match, and then we have to discuss Cascara's future.
Depois disso um jogo de cricket, e então discutiremos o futuro de Cascara.
Mr. Redding went straight to the studio and then I heard the shot about 10 minutes later, as I said, and then, shortly after that, he and Mrs. Protheroe left the studio together going towards the Square.
O Sr. Redding seguiu diretamente para o estúdio. Ouvi o tiro dez minutos depois, tal como já referi. E pouco tempo depois ele e a Sra. Protheroe saíram do estúdio, em direção à praça.
Then, after you've armed yourself with as many ball bearings as you happen to have you just switch on the gas, and that'll give you a very explosive combination.
Depois de nos armarmos com todas as esferas de rolamentos disponíveis é só abrir o gás para termos uma combinação muito explosiva.
If we miss him then, it'II be 16 hours after that, and so on.
Se nos desencontrarmos, será 16 horas depois, e por aí fora.
And if doesn't do that then... ... after knowing that police is aware of his int entions... ... he may delay his plan to kill and we'll get some more time.
E se não fizer isso, então depois de saber que a polícia é consciente das suas intenções ele pode atrasar o seu plano para matar e conseguimos um pouco mais tempo.
Until this evening I'm working only on the shepherds. Then tomorrow I'll do the hens... And the day after that, the water vendors.
Amanhã são as galinhas e depois de amanhã aguadeiros.
No. " And so we figured, two years after that wonderful weekend, ha ha ha... well, if we could survive that together, then we can make it through anything.
Estás a gozar! - Não. " Pensamos, dois anos depois daquele maravilhoso fim de semana.
Look here. I've always found that the secret of success is having a dream and then having the courage to run after it.
Olha, eu sempre soube que o segredo para o sucesso, é ter um sonho e coragem para lutar por ele.
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then some 118
and then we 52
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then some 118
and then we 52
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113