And then i thought translate Portuguese
1,154 parallel translation
And then I thought I could get rid of Henry... and at least keep the status quo.
E depois pensei que me podia livrar do Henry... e ao menos manter o status quo.
And then I thought,'I'd want her to find somebody...'to take her in and make her safe and help her find her way.'
"Quereria que encontrasse alguém... " que a acolhesse e a protegesse e a ajudasse a encontrar um rumo. "
"Jackie's not that shallow." And then I thought...
Tenho 27 anos. Não estou a ir para nova. A sério?
I didn't even know it was missing until this morning. And then I thought that John must have gotten in the house and taken it.
Só esta manhã reparei que desaparecera e pensei que o John entrara em casa e a levara.
And then I thought of the Egyptians building pyramids to honor their dead.
Lembrei-me que os egípcios erguiam pirâmides para honrar os mortos.
And then I thought about it, and I realized that I'm not sorry either!
E depois pensei sobre isso e apercebi-me que não tenho pena nenhuma!
And then I thought, I like him, you're gonna like him
Pronto, Tina. Encontramo-nos aí dentro de meia hora. Pronto, a Tina está pronta.
And then I thought about the name itself - Oliver Martin.
E depois pensei no próprio nome.
And then I thought, " What am I doing?
E depois pensei, " O que estou a fazer?
And then I thought to myself, people get killed every day, and nobody gives a shite.
E depois pensei para mim, as pessoas são mortas todos os dias, e ninguém se rala.
I just thought the way you handled losing that award to Hansel... and then you sort of laid low for a while... and then made your comeback...
Eu penso na maneira como reagiste ao perder aquele prémio para o Hansel... e depois como que te deixaste da moda por um bocado... e depois voltaste novamente...
I thought to offer you my horse... and then together, let's go to avenge the death of your father.
Pensei dar-te o meu cavalo e depois, juntos, vingarmos a morte do teu pai.
I thought that we had everything covered... but then I realized Eddie and I don't have a wedding song.
Pensava que tinha tudo resolvido, mas lembrei-me que não temos uma canção para o casamento.
I thought we had a good time that night. And then in the morning you're rushing off saying you had to go to the zoo or something.
Achei que a noite tinha corrido bem, mas estavas tão apressada de manhã.
I know, and then she said that she thought your dad was a fox
Eu sei, e depois ela disse pensou que o teu pai era uma rapousa
I just thought that I can get some heroin... and then we can all go out and commit some hate crimes.
Estava a pensar em arranjar alguma heroína, e depois podíamos ir todos cometer uns crimes e tal.
And then Robbins confirmed exactly what I thought.
E o Robbins confirmou exactamente o que eu pensava.
I thought he was gonna call the medics, and they'd be blocking off the street, and then the clients couldn't come, and I couldn't be standing on my spot, and I couldn't make any money for you, so I thought if I just took five minutes, then- -
ele estava ferido no braço e pensei que se ele chamasse a ambulância, fechavam a rua e depois não havia clientes e não podia ficar no meu lugar e ganhar dinheiro para ti... Por isso, pensei que se perdesse uns minutos... poderia...
Then a couple of years later I saw it again and I thought :
Uns anos mais tarde, vi-o novamente e pensei :
I mean, I think Anna Karenina, Tolstoy when on her way to the station to throw herself under a train sees something funny which she thinks to tell Vronsky her lover, about we all do it, I do it with Iris and Janet, all our friends but, then Anna thought that she wouldn't be seeing Vronsky again because she was about to kill herself.
Quer dizer, acho que a Anna Karenina, do Tolstoy quando vai para a estação para se meter debaixo de um comboio vê algo engraçado que pensa contar a Vronsky o amante dela... Eu faço-o com a Iris mas, então, a Anna pensou que não voltaria a ver Vronsky pois ia suicidar-se.
At first, I thought it was embarrassment, and then it's the thought of seeing her, or whatever.
No princípio pensava que era embaraço, e depois é o pensamento de a ver, ou algo do género.
And then the next thing I thought of was my mother.
E aquilo em que pensei a seguir foi na minha mãe.
The magic, I thought I had it under control, and then...
A magia... pensei que a controlava...
I... I... I thought she would just nave an allergic reaction and then she wouldn't be able to make her date.
Eu pensei que ela só teria uma reacção alérgica e que não poderia ir ao encontro.
Drove for about 20 minutes and then thought, how could I end ten years of our life like that?
Conduzi uns 20 minutos. E pensei, como podia acabar 10 anos da vida assim?
Then I-I thought about Luke and how he trusts me.
Pensei no Luke... como ele confiava em mim.
Just something that I thought that I needed and then decided that I didn't.
Só uma coisa que pensei que precisava mas depois decidi que não.
Then he suggested one, and I thought it was too close to him... and, we just can't get it together.
Depois, ele sugeriu e eu achei que era perto dele... Não conseguimos entender-nos.
I'm having a great time, with your blessing, mind you, and then I see the other wives are here, and they're having fun, and I thought you would have fun too.
Estou a divertir-me à grande, com o teu consentimento, vejo que as outras mulheres estão a divertir-se e achei que também te divertirias.
I never thought she'd get around our codes, and then we came under attack.
Nunca pensei que ela conseguiria passar pelos nossos códigos, e aí fomos atacados.
Then a couple more days came along, and, why, I thought about her even less.
E mais alguns dias passaram... E eu pensava ainda menos.
If you can see a future for yourself without me and that doesn't, like, break your heart... then we're not doing what I thought we were doing here.
Se tu consegues ver um futuro sem mim e isso tipo, não te despedaça o coração... Então nós não estamos a fazer o que pensava que estávamos a fazer.
I thought I'd serve out my commission in a year or two keep everyone happy, and then I could just...
Pensei que acabaria o meu serviço num ano ou dois mantinha toda gente feliz, e depois podia simplesmente...
Well, there... there was a guy who got us kicked off a bus... and another guy who tried to steal a bus... and then the most recent guy I dated... went through a phase where he actually thought he was a bus.
Bem, houve... Houve um cara que nos expulsou dum autocarro... e outro que tentou roubar o autocarro... e o cara mais recente com o qual saí... andava numa fase em que pensava que era um autocarro.
And then if you're able I thought I might take you home to my bed.
E despois, se puderes acho que...
"When I said at that terrible seance that you had made a murderess of me, " I was speaking of poor Blanche, who then torments me daily, " and I thought,'Let him think so then...
Quando disse naquela sessão que me tinhas convertido numa assassina... falava da pobre Blanche, cuja morte atormenta-me diariamente... e pensei : " Deixa-o acreditar nisso... se me conhece tão pouco.
I thought he was asleep, resting, and then I saw the marks on his neck!
Pensei que estava a dormir. Deixei-o e depois vi as marcas no pescoço.
And then I just thought you were a simp or something!
E depois pensei que fosses um totó ou coisa parecida.
Your sperm gets squozen, and then you can't have babies, and I thought that you said that you wanted to have babies.
O esperma é comprimido e deixas de poder ter bebés e há pouco disseste que querias ter bebés.
Then I thought I'd take a peek at the jury like this... and flash them a bit of thigh, huh? What do you think?
Aí encaro o júri e exibo a coxa.
I shadowed a patrol ship and followed it into the slipstream, and then I stayed there for a hundred years, just wandering, with only one thought- - to round up a cavalry, go back, and rescue my friends,
naveguei na sombra duma nave patrulha e segui-a no Sleapstream, e fiquei ali durante cem anos, A vaguear, com um só pensamento reunir a cavalaria, e voltar, e salvar os meus amigos, os amigos que tinha deixado para trás, mas não havia cavalaria.
I thought I was invincible, and then I found out...
Pensava que era invencível, e então descobri...
I thought I was gonna hurt someone, and then I did.
Pensei que ia magoar alguém e magooei mesmo.
And then after our first battle, I thought maybe if I drew you with powers...
E, depois da nossa primeira batalha, pensei que se vos desenhasse com poderes...
I thought you were gonna do your 20 years and then retire.
Pensei que cumpririas os 20 anos de serviço e depois te reformarias.
I came by to see her and she wasn't here... so I was just gonna wait on the porch... but then I noticed her car looked dirty, I thought I'd wash it.
Vim vê-la e, como ela não está, ia ficar à espera à porta, mas reparei que o carro parecia sujo e resolvi lavá-lo.
I thought I'd be cool in high school, then my dad made me play the tuba and I developed massive forearms.
Eu pensei em ser fixe no liceu, mas o meu pai obrigou-me a tocar tuba e desenvolvi enormes antebraços.
Then I thought, between the lobby the elevator, the reception area, the paralegals area, the associates area and the coffee room of a Washington, D.C., law firm there was a chance someone might recognize the White House chief of staff.
Mas pensei, entre a sala de espera o elevador, a área de recepção, a área de estagiários, a área dos sócios e a cafetaria da firma de advocacia de Washington, D. C havia a hipótese de alguém reconhecer o chefe de gabinete da Casa Branca.
I thought that if I could make them believe that I was gone. then they wouldn't bother me anymore. And I could go back to who I used to be.
Pensei que se eles acreditassem que eu me tinha ido embora, não me chateavam mais, e eu podia voltar a ser quem era.
Then I thought of coming over to see granddad and begging him to help me... leave that lunatic.
Depois, pensei em vir a casa do avô pedir-lhe para me ajudar a livrar daquele lunático!
I thought we could deactivate the speech centre... coagulate the thalamus, and then... go for the nerve core.
Acho que podíamos desactivar o centro da fala, coagular o talamo e, depois, ir ao centro nervoso.
and then 7362
and then i met you 29
and then what 920
and then she said 33
and then there's me 17
and then what happened 169
and then we 52
and then some 118
and then i 152
and then i said 46
and then i met you 29
and then what 920
and then she said 33
and then there's me 17
and then what happened 169
and then we 52
and then some 118
and then i 152
and then i said 46