And then i thought translate Portuguese
1,154 parallel translation
And then I thought I could get rid of Henry... and at least keep the status quo.
E depois pensei que me podia livrar do Henry... e ao menos manter o status quo.
And then I thought,'I'd want her to find somebody...'to take her in and make her safe and help her find her way.'
"Quereria que encontrasse alguém... " que a acolhesse e a protegesse e a ajudasse a encontrar um rumo. "
"Jackie's not that shallow." And then I thought...
Tenho 27 anos. Não estou a ir para nova. A sério?
I didn't even know it was missing until this morning. And then I thought that John must have gotten in the house and taken it.
Só esta manhã reparei que desaparecera e pensei que o John entrara em casa e a levara.
And then I thought of the Egyptians building pyramids to honor their dead.
Lembrei-me que os egípcios erguiam pirâmides para honrar os mortos.
And then I thought about it, and I realized that I'm not sorry either!
E depois pensei sobre isso e apercebi-me que não tenho pena nenhuma!
And then I thought, I like him, you're gonna like him
Pronto, Tina. Encontramo-nos aí dentro de meia hora. Pronto, a Tina está pronta.
And then I thought about the name itself - Oliver Martin.
E depois pensei no próprio nome.
And then I thought, " What am I doing?
E depois pensei, " O que estou a fazer?
And then I thought to myself, people get killed every day, and nobody gives a shite.
E depois pensei para mim, as pessoas são mortas todos os dias, e ninguém se rala.
I just thought the way you handled losing that award to Hansel... and then you sort of laid low for a while... and then made your comeback...
Eu penso na maneira como reagiste ao perder aquele prémio para o Hansel... e depois como que te deixaste da moda por um bocado... e depois voltaste novamente...
I thought to offer you my horse... and then together, let's go to avenge the death of your father.
Pensei dar-te o meu cavalo e depois, juntos, vingarmos a morte do teu pai.
I thought that we had everything covered... but then I realized Eddie and I don't have a wedding song.
Pensava que tinha tudo resolvido, mas lembrei-me que não temos uma canção para o casamento.
I thought we had a good time that night. And then in the morning you're rushing off saying you had to go to the zoo or something.
Achei que a noite tinha corrido bem, mas estavas tão apressada de manhã.
I know, and then she said that she thought your dad was a fox
Eu sei, e depois ela disse pensou que o teu pai era uma rapousa
I just thought that I can get some heroin... and then we can all go out and commit some hate crimes.
Estava a pensar em arranjar alguma heroína, e depois podíamos ir todos cometer uns crimes e tal.
And then Robbins confirmed exactly what I thought.
E o Robbins confirmou exactamente o que eu pensava.
I thought he was gonna call the medics, and they'd be blocking off the street, and then the clients couldn't come, and I couldn't be standing on my spot, and I couldn't make any money for you, so I thought if I just took five minutes, then- -
ele estava ferido no braço e pensei que se ele chamasse a ambulância, fechavam a rua e depois não havia clientes e não podia ficar no meu lugar e ganhar dinheiro para ti... Por isso, pensei que se perdesse uns minutos... poderia...
Then a couple of years later I saw it again and I thought :
Uns anos mais tarde, vi-o novamente e pensei :
I mean, I think Anna Karenina, Tolstoy when on her way to the station to throw herself under a train sees something funny which she thinks to tell Vronsky her lover, about we all do it, I do it with Iris and Janet, all our friends but, then Anna thought that she wouldn't be seeing Vronsky again because she was about to kill herself.
Quer dizer, acho que a Anna Karenina, do Tolstoy quando vai para a estação para se meter debaixo de um comboio vê algo engraçado que pensa contar a Vronsky o amante dela... Eu faço-o com a Iris mas, então, a Anna pensou que não voltaria a ver Vronsky pois ia suicidar-se.
At first, I thought it was embarrassment, and then it's the thought of seeing her, or whatever.
No princípio pensava que era embaraço, e depois é o pensamento de a ver, ou algo do género.
And then the next thing I thought of was my mother.
E aquilo em que pensei a seguir foi na minha mãe.
The magic, I thought I had it under control, and then...
A magia... pensei que a controlava...
I... I... I thought she would just nave an allergic reaction and then she wouldn't be able to make her date.
Eu pensei que ela só teria uma reacção alérgica e que não poderia ir ao encontro.
Drove for about 20 minutes and then thought, how could I end ten years of our life like that?
Conduzi uns 20 minutos. E pensei, como podia acabar 10 anos da vida assim?
Then I-I thought about Luke and how he trusts me.
Pensei no Luke... como ele confiava em mim.
Just something that I thought that I needed and then decided that I didn't.
Só uma coisa que pensei que precisava mas depois decidi que não.
Then he suggested one, and I thought it was too close to him... and, we just can't get it together.
Depois, ele sugeriu e eu achei que era perto dele... Não conseguimos entender-nos.
I'm having a great time, with your blessing, mind you, and then I see the other wives are here, and they're having fun, and I thought you would have fun too.
Estou a divertir-me à grande, com o teu consentimento, vejo que as outras mulheres estão a divertir-se e achei que também te divertirias.
I never thought she'd get around our codes, and then we came under attack.
Nunca pensei que ela conseguiria passar pelos nossos códigos, e aí fomos atacados.
Then a couple more days came along, and, why, I thought about her even less.
E mais alguns dias passaram... E eu pensava ainda menos.
If you can see a future for yourself without me and that doesn't, like, break your heart... then we're not doing what I thought we were doing here.
Se tu consegues ver um futuro sem mim e isso tipo, não te despedaça o coração... Então nós não estamos a fazer o que pensava que estávamos a fazer.
I thought I'd serve out my commission in a year or two keep everyone happy, and then I could just...
Pensei que acabaria o meu serviço num ano ou dois mantinha toda gente feliz, e depois podia simplesmente...
Well, there... there was a guy who got us kicked off a bus... and another guy who tried to steal a bus... and then the most recent guy I dated... went through a phase where he actually thought he was a bus.
Bem, houve... Houve um cara que nos expulsou dum autocarro... e outro que tentou roubar o autocarro... e o cara mais recente com o qual saí... andava numa fase em que pensava que era um autocarro.
And then if you're able I thought I might take you home to my bed.
E despois, se puderes acho que...
"When I said at that terrible seance that you had made a murderess of me, " I was speaking of poor Blanche, who then torments me daily, " and I thought,'Let him think so then...
Quando disse naquela sessão que me tinhas convertido numa assassina... falava da pobre Blanche, cuja morte atormenta-me diariamente... e pensei : " Deixa-o acreditar nisso... se me conhece tão pouco.
I thought he was asleep, resting, and then I saw the marks on his neck!
Pensei que estava a dormir. Deixei-o e depois vi as marcas no pescoço.
And then I just thought you were a simp or something!
E depois pensei que fosses um totó ou coisa parecida.
Your sperm gets squozen, and then you can't have babies, and I thought that you said that you wanted to have babies.
O esperma é comprimido e deixas de poder ter bebés e há pouco disseste que querias ter bebés.
Then I thought I'd take a peek at the jury like this... and flash them a bit of thigh, huh? What do you think?
Aí encaro o júri e exibo a coxa.
I shadowed a patrol ship and followed it into the slipstream, and then I stayed there for a hundred years, just wandering, with only one thought- - to round up a cavalry, go back, and rescue my friends,
naveguei na sombra duma nave patrulha e segui-a no Sleapstream, e fiquei ali durante cem anos, A vaguear, com um só pensamento reunir a cavalaria, e voltar, e salvar os meus amigos, os amigos que tinha deixado para trás, mas não havia cavalaria.
I thought I was invincible, and then I found out...
Pensava que era invencível, e então descobri...
I thought I was gonna hurt someone, and then I did.
Pensei que ia magoar alguém e magooei mesmo.
And then after our first battle, I thought maybe if I drew you with powers...
E, depois da nossa primeira batalha, pensei que se vos desenhasse com poderes...
I thought you were gonna do your 20 years and then retire.
Pensei que cumpririas os 20 anos de serviço e depois te reformarias.
I came by to see her and she wasn't here... so I was just gonna wait on the porch... but then I noticed her car looked dirty, I thought I'd wash it.
Vim vê-la e, como ela não está, ia ficar à espera à porta, mas reparei que o carro parecia sujo e resolvi lavá-lo.
I thought I'd be cool in high school, then my dad made me play the tuba and I developed massive forearms.
Eu pensei em ser fixe no liceu, mas o meu pai obrigou-me a tocar tuba e desenvolvi enormes antebraços.
Then I thought, between the lobby the elevator, the reception area, the paralegals area, the associates area and the coffee room of a Washington, D.C., law firm there was a chance someone might recognize the White House chief of staff.
Mas pensei, entre a sala de espera o elevador, a área de recepção, a área de estagiários, a área dos sócios e a cafetaria da firma de advocacia de Washington, D. C havia a hipótese de alguém reconhecer o chefe de gabinete da Casa Branca.
I thought that if I could make them believe that I was gone. then they wouldn't bother me anymore. And I could go back to who I used to be.
Pensei que se eles acreditassem que eu me tinha ido embora, não me chateavam mais, e eu podia voltar a ser quem era.
Then I thought of coming over to see granddad and begging him to help me... leave that lunatic.
Depois, pensei em vir a casa do avô pedir-lhe para me ajudar a livrar daquele lunático!
I thought we could deactivate the speech centre... coagulate the thalamus, and then... go for the nerve core.
Acho que podíamos desactivar o centro da fala, coagular o talamo e, depois, ir ao centro nervoso.
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then some 118
and then we 52
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then some 118
and then we 52
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113