Because of translate Portuguese
55,608 parallel translation
It's because of you, Benny, I was late to my wedding!
Por tua causa, Benny, cheguei atrasado ao meu casamento!
I expect you to do it because of the casino.
Espero que o faça por causa do cassino.
Because of the scale of a possible threat which we're still trying to determine, and because of the importance of these, uh, voting centers, we're asking the governor to declare
Com a possibilidade de ameaça que ainda estamos a determinar... CENTRO DE VOTAÇÃO DE KNOXVILLE EVACUADO... e devido à importância das assembleias, pedi ao governador... -... que declare estado de emergência...
And how their lives are gonna spin out of control because of decisions made in your presence, at a fucking mansion in the Hamptons.
E como as vidas deles se vão descontrolar por decisões tomadas numa mansão nos Hamptons.
We messed up. Shelley lost her little girl because of it.
- A Shelley perdeu a filha por causa disso.
Because of the color of my blood, I was raised to be a killer.
Devido à cor do meu sangue, fui criada para ser uma assassina.
All because of him.
Tudo por causa dele.
He targeted us because of who we are.
Tomaram-nos como alvo por quem somos.
Because of you.
Por tua causa.
We had a son. But because of them, I was happy.
Tivemos um filho, mas, por causa deles, era feliz.
If Chuck's in crisis, then hiding it because of some code, that doesn't help anybody.
Se o Chuck estiver em crise, esconder por causa da ética não ajudará ninguém.
And we need to do it right now because of the attention this, unofficial campaign visit will bring.
- E tem de ser agora por causa da atenção que esta visita não oficial trará.
- Hey. You know, I think that you're not going to the party because of me, which pleases me in a way that it probably shouldn't.
Sabes, acho que não vais à festa por minha causa, o que me deixa feliz mas não deveria...
I'm here because of the other thing. Your birthday.
Estou aqui por causa da outra coisa, o teu aniversário.
- And you'll be out of this prison in two days tops, and not because of your book there.
E estarás fora desta prisão dentro de dois dias, no máximo. E não será por causa do teu livro.
You know, in Poland, you really can't go outside because of all the wild dogs.
Sabem, na Polónia, não podem ir à rua devido aos cães selvagens.
You're really gonna give up on who you are because of Randy?
Vais deixar de ser tu mesma por causa do Randy?
- You know, because of...
- Sabes, é por causa...
Because of me.
Por minha causa.
You're worried I'm gonna get hurt because of what happened between you and Randy.
Estás preocupada que me magoe por causa do que aconteceu entre ti e o Randy.
I've been looking forward to that for a very long time, because nothing makes me happier... than being with Byron every minute of every day.
Há muito tempo que anseio por isso, porque nada me faz mais feliz do que estar com o Byron a cada minuto de cada dia.
♪ Because I'm free ♪ just a bunch of gospel songs. No, tell me you're lying.
Diz-me que estás a mentir.
I didn't understand the depth of that statement until I met you, Rob, because you are the perfect man for me.
Não percebi a profundidade dessa frase até te conhecer, Rob, porque tu és o homem perfeito para mim.
Or maybe it was just some primo Fillorian shit that went up his nose, and he's on the bad end of a trip because he's him.
Ou então snifou um material qualquer de Fillory e está a ter uma má trip, porque ele é mesmo assim.
Because you were too much of a pussy to use it.
- Porque tiveste medo de o usar.
Is it not, perhaps, because Sharrow is now a man of great wealth?
Não será, talvez, porque o Sharrow é, agora, uma homem extremamente rico?
I took the life of a man because I loved him.
Tirei a vida a um homem porque o amava.
But the way I saw it... and it bought me a 911 my first year... is never give them a reason to say no, because if you take "no" out of their vocabulary...
Mas do jeito que eu encarei isso, e consegui um 911 no meu primeiro ano, era nunca dar uma razão para dizerem não. Porque se tirar o "não" do vocabulário...
The reason that nothing levers up your happiness like giving is because it puts you back in charge of the only thing that you ever really cared about... yourself.
O motivo por que nada se compara à sua felicidade em dar, é o fato de que o coloca de novo em controle da única coisa com a qual já se importou : você mesmo.
They're agents of chaos who can destabilize all our lives just because they feel like it.
Eles são agentes do caos que destabilizam porque querem.
You guys traverse moral and legal gray areas all the time, but you can live with it because you're rarely aware of anyone getting hurt by it.
Vocês ignoram o moral e o legal o tempo todo mas vivem com isso porque não sabem quem foi prejudicado.
Because instead of really doing that exploration with me, I now know you'd just be using me to make yourself feel better about what you wanted to do in the first place.
Porque em vez de tentarmos descobrir juntos, ias usar-me para te sentires melhor sobre o que queres fazer.
Still, I haven't decided on a course of action because I do care about the potential toll on the people out there.
Mas ainda não me decidi porque me preocupo com os danos que aquelas pessoas vão sofrer.
Because if anyone found out I was meeting with Axelrod in the middle of the night, it would seriously compromise me.
Se descobrissem sobre a reunião com o Axelrod, isso iria comprometer-me.
Because that kind of sounds nice to me.
Parece-me muito bem.
But by killing they do us a mercy, because it's the end of life, not its beginning, that defines what it means to be alive.
Mas são misericordiosos ao matar, pois é o fim da vida e não o início que define o que significa a vida.
You won't, because what I have to offer is a hell of a lot more powerful than anything that little handgun can fire.
Porque o que eu tenho a oferecer é muito mais poderoso do que qualquer coisa que essa pistolazinha possa disparar.
Yeah, because you have all of this life and you don't do anything with it.
Sim, porque tem a vida toda e não faz nada com ela.
You've chosen to work outside the limits of your government, because you knew no one would see the big picture.
Escolheu trabalhar fora dos limites do seu governo por saber que mais ninguém veria o cenário todo.
The main pleasure of the meal comes from eating it and sharing it together as a whole family, because you laugh, and smile, and talk.
O maior prazer da refeição é comê-la e partilhá-la com toda a família, porque rimos, sorrimos e falamos.
I don't think of other things. Only my work, because that is what's important.
Não penso em mais nada, só no meu trabalho, porque isso é que é importante.
At a lesser percentage because odds are he'll forget about all of this momentarily.
Mas é uma parte pequena porque as probabilidades são que ele se esqueça disto rapidamente.
I'm not gonna ask what you just crawled out of, because I'm too tired to be mean.
Não vou perguntar de onde saiste porque estou muito cansada para isso.
I ran to the airport and got hit by a cab trying to get out of here because I was tempted to see you.
Eu corri para o aeroporto e fui atingido por um táxi a tentar fugir daqui só porque estava tentado a ver-te.
You goddamned better, because I need you to gut this motherfucker Rhoades for both of us.
- É melhor mesmo. Porque preciso que acabes com o Rhoades. Por nós os dois.
You got into this room, Mr. Axelrod, because I appreciated the, fluidity of your tactics.
Entrou nesta sala, Mr. Axelrod, porque apreciei a fluidez das suas táticas.
Just because you don't talk to her professionally doesn't mean that you can't take one night to commemorate the importance of it all.
Só porque não se falam profissionalmente, não quer dizer que ela não comemore isto tudo.
And if we apply this to the stock, we can predict its delta, following the path of its abstracted self because nature follows abstraction.
Aplicando à ação, podemos prever o seu delta porque a natureza segue o abstrato.
- Well, you would think it was good because you're guilty of the same thing Sarah is.
Tu pensas que foi bom porque és culpado do mesmo que a Sarah.
- I'm in here because I stood up for people outside of our Movement.
Estou aqui porque defendi pessoas fora do nosso movimento.
Denise, you need to go back and work for Ma, and not only because that's the only job you're capable of doing, but also'cause Ma's lost without you.
Denise, tu tens de voltar e trabalhar com a mãe, e não é porque é o único trabalho que és capaz de fazer, mas porque a mãe está perdida sem ti.
because of you 630
because of him 83
because of me 317
because of the 20
because of that 94
because of what 18
because of this 111
because of them 17
because of us 39
because of her 59
because of him 83
because of me 317
because of the 20
because of that 94
because of what 18
because of this 111
because of them 17
because of us 39
because of her 59
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
offside 18
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
offside 18
of course you do 750
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
of course i will 266
off i go 35
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
of course i will 266
off i go 35