For a moment there translate Portuguese
332 parallel translation
I thought for a moment there I'd been drinking.
- Será melhor ir deitar-se. - Sim.
For a moment there, I didn't think I'd ever hear it again.
Por momentos, achei que nunca mais a ouviria.
For a moment there, I thought I was getting a warm reception.
Por momentos, pensei que iria ter uma recepção muito quente.
For a moment there I thought you were going to turn out to be a real human... With a temper and pride, everything.
Por um momento, achei que ia vê-lo transformar-se num homem de verdade, com temperamento, orgulho e tudo o mais.
Funny, for a moment there I could have sworn there was someone here in the car with me.
Engraçado, de repente ia jurar que estava aqui alguém, no carro, comigo.
You know, for a moment there I thought you were talking to the dishes.
Sabes, por um momento, pensei que estavas a falar com os pratos.
For a moment there, they were actually... kinda proud of their old man.
E, por um momento, eles sentiram-se algo orgulhosos do pai.
That's what it looked like for a moment there. L...
Por momentos, foi o que pareceu...
For a moment there I thought we were in trouble.
Pensei que estávamos metidos em sarilhos.
I thought for a moment there was something else, but I guess I was wrong.
Pensei, por um momento, que havia mais, mas parece que me enganei.
For a moment there was a chance, just a chance, maybe one more day.
Por um momento houve uma chance... Talvez mais um dia.
For a moment there I felt... myself feeling something I've never felt before.
Por um momento senti... Eu próprio a sentir algo que nunca tinha sentido antes.
For a moment there I thought...
Por um momento pensei...
- For a moment there, I had her laughing.
Por um momento fi-la rir.
For a moment there, Mr. Anderson, it sounded like we were both on the same side.
Por um instante... parecia que estávamos do mesmo lado.
Yeah, see, for a moment there, I thought I was a man.
Sim, por um momento, pensei que era um homem.
Only for a moment, when Gustav came to get me... but then there was that man whom Mr Windegger had sent -!
Só por um momento, quando Gustav veio procurar-me. Mas, estava aqui aquela pessoa que foi enviada pelo senhor Windegger.
My head was spinning there for a moment.
Obrigado, Tarzan. A cabeça começou a andar-me às voltas.
Won't you please go down to the lobby and hold Colonel Haki there for a moment?
Você quer ir até o bar e reter coronel um momento?
I got a second chance right at the moment when I thought there was nothing worthwhile living for.
Eu tive uma segunda chance... apenas quando... Quando você pensava que não havia nada assim vale a pena viver.
If there's any relief, a moment's happiness... it's the thought of one's girl... and for her, one can even do without sleep.
Uma namorada pode fazer esquecer as maiores preocupações, mesmo a necessidade de dormir.
It would be an agreeable feeling of revenge for his cruelty to Mama. And, further, it had not failed to occur to me that there was, at the moment, a vacancy in the banking house.
Seria uma vingança pela sua crueldade para com a mãe, e ocorreu-me que havia uma vaga no Banco.
And then the searchlight which had been turned on the world was turned off again and never for one moment since has there been any light stronger than than this yellow lantern.
E então aquele holofote que havia sido aceso sobre o mundo voltou a ser desligado e nunca nem por um momento, houve outra luz mais forte que que este lampião amarelo.
Take a look out there and give me a rest for a moment.
Olha para a vista e poupa-me um bocado.
For a moment I was afraid there was a baby in it.
Até parecia que havia um bebé aí dentro.
Miss Winthrop, Iet me say first that we, the Embassy... would never for a moment have countenanced this, never, but... we've been presented with a fait accompli. There's nothing we can do about it.
Winthrop, deixe-me dizer-lhe que nós aqui, na Embaixada, nunca nos deparámos com nada semelhante, mas fomos confrontados com um fait accompli, não há nada que possamos fazer.
There is a magical moment waiting for us.
Aguarda-nos um momento mágico.
There'll never be a better moment to tell him about our feelings for each other.
Acho que não dia melhor que hoje. Vou contar-lhe tudo sobre nós.
May I borrow your fiance for a moment? There's a lady here who thought she was going to get him.
Eu fico aqui com o Paul a apreciar esta reunião distinta.
- For a moment, Gabby sits there...
- Gabby permanece sentada. - Gabby?
For a moment, Gabby sits there.
Gabby permanece sentada.
THERE WAS A MAN HERE A MOMENT AGO ASKING FOR HER.
Um individuo veio procurá-la à pouco.
But, for the moment, there was nothing to be done.
No entanto, nesse momento, nada havia a fazer.
You had me worried there for a moment.
Por um momento, preocupou-me.
Don't let it be forgot That once there was a spot For one brief shining moment
Não deixes que esqueçam que houve uma vez um cantinho que durou um bocadinho conhecido por Camelot.
For a moment I dreamed there could be feelings between us, but they're as impossible as Félix's love for Madame de Morsauf in The Lily in the Valley.
Por momentos, sonhei que pudessem existir sentimentos entre nós... Mas são tão impossíveis quanto o amor de Félix Vandenesse... pela Madame de Monsauf, em "O Lírio do Vale".
You gentlemen had me worried there for a moment.
Os cavalheiros conseguiram-me preocupar por uns momentos.
But there are days and nights when I'd gladly face eternal damnation for one moment of love.
Mas há dias e noites em que, de bom grado, enfrentaria a eterna maldição por um momento de amor.
We'll remember them with honor and pride. Excuse me Chief, there's a call for you. This is hardly the moment.
Morreu na corajosa e vã tentativa de salvar a vida do seu amigo e superior o Sargento William Dunlop.
I'm sorry, for a moment I thought you asked me if I believed there's a God.
Desculpe, pensei... que tivesse perguntado se acredito que Deus existe.
At the termination of this sentence I started and for a moment paused because it appeared to me that from some remote portion of the mansión there came indistinctly to my ears what might have been the echo of the very cracking and ripping sound
Ao término desta sentença tive um sobressalto e, por um momento, fiz uma pausa ; pois me pareceu que, de algum recanto muito remoto do solar, chegara a meus ouvidos, se bem que indistintamente, o que poderia ter sido, em exata similidaridade de caráter, o eco do próprio som de partir e quebrar
For a moment, there, even I believed it!
Por um momento, até eu acreditei!
Without a moment's warning he was bundled out of his room and from that moment on, there were always at least two of you in there, preventing him from regaining his treasure, maddening for him.
Sem qualquer aviso prévio, foi expulso do seu quarto e a partir dessa altura estavam lá sempre pelo menos duas pessoas, impossibilitando-o de recuperar o seu tesouro. Ansioso por recuperá-lo.
They expect to make arrests at any moment, and there's a reward for information.
Prevêem-se detenções a qualquer momento e oferece-se recompensa por informações.
- Only for a moment, to see if Pia's there!
- Só um momento! Para ver se está lá...
You had me worried there for a moment.
Assustaste-me nesse momento.
What makes this such a sad moment for me... is that the whole time I was locked... in that dark, dingy, dusty, dank dungeon... there was only one face that kept popping into my head.
Este é um momento muito triste. Durante o meu encarceramento naquela cave suja e poeirenta... havia só uma cara que não podia esquecer.
But if you were to look at this thing straight just for a moment, you might see that there's something going on out there!
Mas se olhasse para esse relatório atentamente, só por um momento, poderia ver que se passa qualquer coisa lá fora!
If you could dismount for a moment, There's something i'd like to show you.
Desmonta por instantes, quero mostrar-te uma coisa.
You scared me there for a moment.
Por um momento, assustaram-me.
There was a real plan for each day. But since Francis is a writer and was a co-writer of the script, he could create things at the moment,
Havia um plano para cada dia. podia criar coisas em cima da hora.
for as long as i can remember 39
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all i knew 20
for all of it 31
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all i knew 20
for all of it 31
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of us 271
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for all of you 34
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for all our sakes 38
for all of us 271
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for all of you 34
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for a year 68
for about 65
for a moment 206
for anyone 32
for any reason 26
for a week 61
for a drink 22
for another 41
for a very long time 38
for a minute 130
for about 65
for a moment 206
for anyone 32
for any reason 26
for a week 61
for a drink 22
for another 41
for a very long time 38
for a minute 130