English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / I looked it up

I looked it up translate Portuguese

380 parallel translation
I looked it up in the library.
Eu fui ver à biblioteca.
I looked it up.
Fui ver ao dicionário.
I looked it up in the dictionary.
Procurei no dicionário.
No, but I remember the picture... and it's the one that's running at that theatre. I looked it up this morning.
Não, mas lembro-me do filme e é o que passa naquele cinema, fui lá verificar hoje de manhã.
Austria's miles, I looked it up on the map.
A Áustria fica a quilómetros daqui. Eu vi no mapa.
I looked it up.
Eu fui ver.
I just happen to know what the name Doris means because I looked it up.
Sei o que o nome Doris significa, pois fui consultar.
I looked it up, and San Rio Blanco is a little town in the hills above Acapulco.
Estive a investigar e San Rio Blanco é uma pequena cidade nas montanhas por cima de Acapulco.
I looked it up.
Eu verifiquei.
I didn't know either till I looked it up.
Eu também não sabia até ir ver no dicionário.
I looked it up.
Investiguei...
The thing of it is, I looked it up.
Fui verificar.
I looked it up. Well, I'm going to write the dictionary people and have that checked.
Vou escrever aos autores do dicionário para verificarem isso.
"Tom, how did you learn all that?" I looked it up earlier.
"Tom, como aprendeste isso?" Estudei-o há bocado.
I looked it up : Jokes and Their Relation to the Unconscious.
Eu dei uma olhadela : "Anedotas e A Sua Relação Com O Inconsciente".
- I looked it up.
- Andei a ver por aí.
I looked it up on the Internet.
Procurei na Internet.
I looked it up in old newspapers.
Vi em jornais da época.
It's no use telling fibs because I looked you up.
E escusa de mentir... -... porque a investiguei.
And they run right in, the both of them. And the last thing I saw when I looked back was one kid give the extinguisher to the other kid, and then it was just like all hell comes up.
Os dois correram para lá e a última coisa que vi, quando olhei para trás, foi um rapaz dar o extintor ao outro rapaz e depois foi como se o inferno estivesse ali à nossa frente.
Do you think it would be a bad idea, just to be safe, if I looked up this girl and, uh —
Achas que seria uma má ideia, se para ficar seguro, eu encontrasse essa rapariga, e...
It looked too good to pass up, so I thought I...
Pareceu-me bom de mais para deixar passar, vai daí pensei...
Don't you dare call me that again until I have looked it up!
Não voltes a chamar-me isso enquanto eu não vir no dicionário.
When you showed up here, you looked like you could use one. No, I don't doubt it.
Quando chegou aqui, parecia estar a precisar de uma.
I looked it up.
Tive de ir procurar.
It's not Africa. But I believe you were covering up for once, years earlier, when you were in America, having looked after a little white baby called Daisy, whose death, though you could do nothing to prevent it,
Mas creio que escondia seu passado nos EUA quando cuidou de uma bebê branca, chamada Daisy
One night, I woke up, I looked at Harry, and it suddenly occurred to me...
Uma noite despertei, olhei ao Harry e, de repente, me ocorreu...
I've looked into this thing, and a helluva lot of things don't add up about this... what are the cops calling it- - a freak accident?
Investiguei este assunto, e há muitas coisas que não encaixam neste... como Ihe chama a polícia? Um acidente estranho?
I just asked you to do one thing... Just stay awake and watch me... Just wake me up if it looked like I was having a bad dream...
Pedi-te para fazer uma coisa... apenas ficares acordado e olhares por mim... e acordares-me se parece-se que estava a ter um pesadelo...
Uh... well, darn it, you know he looked kind of sick to me so I thought... I'd just take him down to the vet and fix him up a bit.
Ele parecia um pouco doente... então, pensei em levá-lo ao veterinário e ver o que era.
My father cut off his head and fried it in garlic, in the hope of attracting my attention - I scarcely looked up from my work.
Meu pai cortou a cabeça e fritou-a em alho, na esperança de me chamar a atenção - raramente me desviei do trabalho.
I said that the man who in 1971 looked into the future and saw that it was named microwave technology, the man who applied Japanese management principles while others kowtowed to the unions, the man who saw the Ma Bell break-up coming from miles away,
Eu disse-lhes que o homem que em 1971 olhou para o futuro e viu a importância da tecnologia de microondas, o homem que aplicou ideias japonesas de gestão, sem fazer a vénia aos sindicatos, o homem que previu antes de todos o desmembramento da Ma Bell,
Well, I just... I woke up this morning, looked in the mirror and there it was.
Acordei hoje de manha, e estavam assim.
What if it was somebody he locked up? No, I looked at that.
Já indaguei, e não há ninguém de novo cá fora.
- I was moving it across the street. I looked up and I saw Woody Allen.
- Ia a descer a rua com ele, olhei para cima e vi o Woody Allen.
I looked up "basketball player" in the dictionary. It said, "Not you."
Procurei "jogador de basquetebol" no dicionário e dizia : "Tu, não"!
It woke me up, and I looked- -
Que me acordou, e eu olhei... -
It's a good thing that beer wasn't shaken up any more... or I'd have looked quite the fool, an April fool, as it were.
Ainda bem que a cerveja não foi mais agitada, ou teria feito figura de parvo. E logo no Dia das Mentiras.
No one's heard of it and then I looked up "Gelandensprung" in my atlas and it wasn't there.
Ninguém conhece. Depois procurei Gelandensprung no meu atlas e não existe.
I don't know whether it's just because we're breaking up or what... ... but you've never looked so beautiful.
Não sei se é por estarmos a acabar, mas nunca estiveste tão bonita.
Unfortunately, it was winter so I looked pretty silly plowing up all those fields in the snow.
Infelizmente, era inverno... ... por isso fiz figuras tristes a arar os campos com tanta neve. Por altura da Primavera, finalmente percebi...
Then, I looked up and I saw it was someone far more beautiful.
Então, olhei para cima e vi que era alguém muito mais belo.
I looked up the word "cranky." It said, "grouchy."
Eu procurei a palavra "errático." Dizia, "irregular."
I looked up "grouchy." It said, "crotchety."
Procurei "irregular." Dizia, "inexacto."
When he gave it to me, I remember, his hands were shaking slightly and I looked up into his eyes, and I saw there were tears in them.
Quando mo deu, lembro-me, as mãos dele tremiam ligeiramente e olhei nos olhos dele, e vi que tinham lágrimas.
It's not as if I needed it to hold my pants up. I just thought it looked good on you.
Não precisava dele para segurar as calças.
I was standing in front of the obelisk and as I looked up, for one moment I understood it all...
Estava em frente ao obelisco e ao olhar para cima, por um momento, entendi tudo...
I've looked it up.
Já estive a ver.
Lefferts looked beat-up Christmas Eve but didn't act it. Why? I think she'd been hit in the face with a tennis racket.
A Sue parecia ter sido esmurrada, mas não demonstrava Julgo que tinha sido atingida por uma raquete de ténis.
When it looked like... I wasn't going to have the normal author tour... I called up a few filmmaking friends of mine...
Quando vi que ia ter uma tournée demasiado banal, telefonei a alguns amigos cineastas.
I always thought it looked kind of goofy, but audience eat stuff like that up.
Sempre achei algo ridículo, mas as pessoas gostam disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]